M. Bhagwati est souvent appelé actuellement à prêter ses services en tant que conseiller juridique, consultant et arbitre et a aussi des activités de service public, apportant son concours à des organisations bénévoles qui travaillent pour les pauvres et les défavorisés. | UN | والقاضي باغواتي يعمل بنشاط حاليا في تقديم خدمات المشورة واﻵراء والتحكيم في المسائل القانونية فضلا عن القيام بأنشطة عامة في مجال تقديم الدعم إلى المنظمات الطوعية التي تعمل من أجل الفقراء والمحرومين. |
iv) Ouvrir l'accès aux services environnementaux et énergétiques pour les pauvres. | UN | ' 4` التوسُّع في سُبل الحصول على الخدمات البيئية وخدمات الطاقة من أجل الفقراء. |
Le budget des programmes publics en faveur des pauvres augmente également chaque année. | UN | وتظهر ميزانية البرامج الحكومية من أجل الفقراء زيادة سنوية. |
La question cruciale est de savoir comment intégrer des stratégies de croissance en faveur des pauvres dans des politiques industrielles appropriées. | UN | وقال إن المسألة الحيوية هي كيفية تكامل سياسات النمو من أجل الفقراء مع سياسات التصنيع المناسبة. |
Une conférence mondiale sur la science de la pomme de terre au service des pauvres a été organisée à Cuzco en 2008, afin de tirer parti du potentiel de la pomme de terre pour promouvoir l'agriculture, l'économie et la sécurité alimentaire, en particulier dans les pays les plus pauvres au monde. | UN | وجرى في عام 2008، تنظيم مؤتمر عالمي في كوسكو، بشأن موضوع " علوم البطاطس من أجل الفقراء " ، بهدف الاستفادة من مزايا البطاطس في تعزيز الزراعة والاقتصاد والأمن الغذائي، ولا سيما في أفقر بلدان العالم. |
Objectif de l'Organisation : Élaborer et promouvoir un programme de formation à la mise en place de modèles d'entreprise durables afin d'investir dans les plus pauvres, pour les plus pauvres et avec les plus pauvres | UN | هدف المنظمة: وضع وتعزيز منهج تعليمي لنماذج الأعمال المستدامة من أجل الاستثمار في الفقراء ومع الفقراء ومن أجل الفقراء |
Un économiste néerlandais de New Humanity a soumis l'idée d'une taxe sur les opérations de change internationales, destinée à alimenter un fonds pour les pauvres. | UN | وطرح أحد اقتصاديي منظمة الإنسانية الجديدة من هولندا مفهوما لضريبة دولية على المعاملات النقدية كوسيلة لجمع الأموال من أجل الفقراء. |
On attendait du secteur privé qu'il investisse dans les sources d'énergie modernes pour les pauvres et dans une énergie moins polluante produite à partir tant de combustibles fossiles que d'autres sources. | UN | وتدعو الحاجة للاستثمار في الطاقة الحديثة من أجل الفقراء وللتوصل إلى الطاقة النظيفة من الوقود الأحفوري ومصادر الوقود غير الأحفورية من القطاع الخاص. |
Tu bâtissais des logements - pour les pauvres. | Open Subtitles | لقد كنت تبني المنازل من أجل الفقراء |
Il avait vu une photo de son père dans un journal, où on l'accusait de fraude, concernant l'importation de graine pour les pauvres. | Open Subtitles | لاحظ صورة أباه في صحيفة، متهمينه بـ... بالغش، استيراد ذرة فاسدة من أجل الفقراء |
Le Directeur a présenté la stratégie adoptée et a souligné le rôle que jouaient les deux principes adoptés par la Division, à savoir l'intégration du développement durable dans l'élaboration des politiques relatives à l'investissement au plus haut niveau et l'investissement dans les pauvres, pour les pauvres et avec les pauvres. | UN | ووصف المدير الاستراتيجية المعتمدة، وأبرز دور المبدأين اللذين اعتمدتهما الشعبة، وهما تعميم التنمية المستدامة في وضع سياسات الاستثمار على أعلى مستوى، والاستثمار في قدرات الفقراء ومن أجل الفقراء ومع الفقراء. |
La décision qu'il a prise de concentrer ses activités sur des domaines d'intervention essentiels devrait l'aider à assumer le leadership et à servir de catalyseur pour promouvoir l'urbanisation durable; en même temps, il renforcerait son mandat normatif, sa contribution à l'établissement des meilleures pratiques et encouragerait le financement de logements pour les pauvres. | UN | وقال إن قرار موئل الأمم المتحدة بتركيز عمله على مجالات اهتمام رئيسية من شأنه أن يساعده على القيام بدور قيادي والعمل كحافز لتشجيع التحضر المستدام؛ وفي الوقت نفسه، سيعزز هذا القرار تفويضه المعياري، ومساهمته في وضع أفضل الممارسات، وتشجيعه على التمويل الإسكاني من أجل الفقراء. |
Programmes en faveur des pauvres dans les zones urbaines | UN | البرامج من أجل الفقراء في الحضر |
< < Faire des normes de durabilité un outil de soutien du commerce agricole et du développement en faveur des pauvres > > | UN | " جعل معايير الاستدامة تعمل في خدمة التجارة والتنمية الزراعية من أجل الفقراء " |
Ma délégation appelle par conséquent à une augmentation de l'investissement en faveur des pauvres afin de permettre aux pays en développement, en particulier ceux d'Afrique, d'atteindre les OMD dans les délais prescrits. | UN | لذلك، يدعو وفدي إلى زيادة الاستثمارات من أجل الفقراء لتمكين البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المستهدف. |
La communauté internationale devrait soutenir les efforts nationaux et régionaux en créant des conditions économiques mondiales favorables à la croissance en faveur des pauvres, une importance particulière étant accordée à un travail décent pour tous et au développement des petites et moyennes entreprises grâce à l'accès au microcrédit. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي عليه واجب مساعدة الجهود الوطنية والإقليمية عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تدعَم النمو من أجل الفقراء مع التركيز بشكل خاص على العمل الكريم للجميع والتوسُّع في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عن طريق إتاحة الائتمانات المتناهية الصغر. |
En Malaisie, les organisations non gouvernementales et le secteur privé ont complété le programme du Gouvernement en faveur des pauvres et des miséreux en menant des projets producteurs de revenus, en aménageant une infrastructure et des commodités améliorées et en exécutant des programmes destinés à inculquer des valeurs positives aux pauvres. | UN | وفي ماليزيا، تقوم المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بتكملة برنامج الحكومة من أجل الفقراء والمساكين بتوفير مشاريع تدر الدخل لهم، وتحسين البنيات اﻷساسية والمرافق، وتنفيذ برامج لغرس القيم اﻹيجابية بين الفقراء. |
Prenant acte du rapport de la Commission du secteur privé et du développement intitulé " Libérer la capacité d'entreprendre : mettre le monde de l'entreprise au service des pauvres " , qui a notamment souligné le rôle important des femmes chefs d'entreprise dans la croissance économique des pays en développement, | UN | " وإذ ترحب بتقرير لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية، المعنون " إطلاق روح عملية تنظيم المشاريع الحرة: تسخير الأعمال التجارية من أجل الفقراء " ، الذي يؤكد، في جملة أمور، على دور منظِّمات المشاريع الحرة في تحقيق التنمية الاقتصادية في البلدان النامية، |
Prenant acte du rapport de la Commission du secteur privé et du développement intitulé " Libérer la capacité d'entreprendre : mettre le monde de l'entreprise au service des pauvres " , | UN | " وإذ تحيط علما بتقرير لجنة القطاع الخاص والتنمية المعنون " إطلاق روح عملية تنظيم المشاريع: تسخير الأعمال التجارية من أجل الفقراء``، |
Promotion de modèles d'affaires durables pour le développement : investir dans les plus pauvres, pour les plus pauvres et avec les plus pauvres | UN | تعزيز نماذج الأعمال التجارية المستدامة من أجل التنمية: الاستثمار في الفقراء من أجل الفقراء ومع الفقراء |
Alors que le PNUD ne pouvait pas prendre en charge toutes les activités relatives au développement, il pouvait servir de catalyseur dans les activités de plaidoyer en faveur des démunis et constituer des partenariats dans la mesure où il disposait des mandats et des ressources nécessaires. | UN | ومع أن البرنامج الإنمائي لم يستطع تغطية جميع الأنشطة الإنمائية، فقد استطاع أن يكون حفازا في الدعوة من أجل الفقراء وفي خلق الشراكات، بقدر ما توفرت له الولايات والموارد اللازمة. |
Le Ministre délégué aux Salvadoriens à l'étranger a souligné la valeur du travail de Mgr Romero en tant que défenseur des pauvres et des opprimés. | UN | وشدد نائب الوزير لشؤون السلفادوريين في الخارج على أهمية أعمال المونسنيور روميرو كبطل من أجل الفقراء والمقهورين. |