De plus, il participe activement aux activités des instances internationales qui luttent pour éliminer le terrorisme international. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شاركت على نحو نشط في المنتديات الدولية حيث تبذل الجهود من أجل القضاء على الإرهاب الدولي. |
Il y a des attentats à la bombe et des explosions à bord d'aéronefs et de navires, la destruction à l'explosif d'immeubles d'habitation, des prises d'otages et des enlèvements qui montrent clairement qu'il est urgent de renforcer la coopération interétatique pour éliminer le terrorisme. | UN | فقد حدثت عمليات تفجير قنابل ومتفجرات على متن الطائرات والسفن البحرية وقصف للمباني السكنية بالقنابل وأخذ الرهائن وعمليات اختطاف مما يوضح بجلاء ما تتسم به حالة التعاون من أجل القضاء على الإرهاب من استعجال. |
Les événements du 11 septembre 2001 ont amené l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures sans précédent et l'action vigoureuse qu'elle mène pour éliminer le terrorisme ne faiblit pas. | UN | 63 - ودفعت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 الأمم المتحدة إلى اتخاذ إجراء لم يسبق له مثيل واستمر سعيها الحثيث من أجل القضاء على الإرهاب بدون هوادة. |
Le Gouvernement a recherché le niveau le plus élevé possible de coopération internationale en vue d'éliminer le terrorisme et de protéger le droit de tout être humain à jouir pleinement de ses droits et libertés, en particulier les droits à la vie, à la liberté et à la sécurité. | UN | وقد دعت الحكومة إلى تحقيق أعلى مستوى ممكن من التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب وحماية حق البشر في التمتع الكامل بحقوقهم وحرياتهم، وخاصة الحق في الحياة والحرية والأمن. |
Le Gouvernement chypriote est résolu à unir ses forces à celles des autres gouvernements, au niveau bilatéral et au sein des instances internationales, pour lutter contre le terrorisme et y mettre fin. | UN | وتلتزم الحكومة بضم جهودها إلى جهود سائر الحكومات، على الصعيد الثنائي وفي المحافل الدولية، في الكفاح من أجل القضاء على الإرهاب. |
Elle exprime ses condoléances au peuple kényan et sa solidarité avec lui à la suite de l'attentat qui a eu lieu récemment à Nairobi et qui, avec la poursuite du carnage en Iraq et les attentats insensés au Pakistan, vient cruellement rappeler la nécessité d'un renforcement de la coopération internationale pour éliminer le terrorisme. | UN | وأعربت عن مشاعر التعاطف والتضامن مع الشعب الكيني عقب الهجوم الذي وقع مؤخّرا في نيروبي، هذا الهجوم الذي يذكِّر، إلى جانب المجازر المستمرة في العراق والهجمات الخرقاء في باكستان، بشكل مؤلم بضرورة تعزيز التعاون الدولي من أجل القضاء على الإرهاب. |
Les mesures adoptées par les États Membres pour éliminer le terrorisme sont largement appuyées par l'activité du système des Nations Unies, comme l'explique le Secrétaire général dans son rapport (A/64/161). | UN | إن التدابير التي تتخذها الدول الأعضاء من أجل القضاء على الإرهاب تحظى بتأييد وافر يتجلى في الأعمال التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة، على نحو ما ورد بالتفصيل في تقرير الأمين العام (A/64/161). |
Il ressort du premier examen biennal de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies que des progrès considérables ont été accomplis, qui témoignent de la volonté de la communauté internationale d'agir de manière concertée pour éliminer le terrorisme. | UN | 2 - وذكر أن الاستعراض الأول من الاستعراضات التي تقوم بها الأمم المتحدة كل سنتين للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب أظهر أنه تحقق تقدم كبير، وهو ما يدل على إرادة المجتمع الدولي في العمل معا من أجل القضاء على الإرهاب. |
Le Liban a communiqué une liste des instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels il était partie3 et a présenté un rapport sur les mesures qu'il avait adoptées pour éliminer le terrorisme international, notamment les mesures prises par le Ministère de la justice, le Ministère de la défense nationale et le Ministère de l'intérieur et des municipalités. | UN | 34 - وقدم لبنان قائمة بالصكوك العالمية والإقليمية لمكافحة الإرهاب، التي هو طرف فيها(3)، كما عرض تقريرا عن التدابير التي اتخذها من أجل القضاء على الإرهاب الدولي، والتي تتضمن تدابير متخذة من قبل وزارة العدل ووزارة الدفاع الوطني ووزارة الداخلية والبلديات. |
Le Koweït réaffirmait sa volonté de poursuivre ses efforts à tous les niveaux et se déclarait toujours prêt à coopérer avec la communauté internationale en vue d'éliminer le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | 53 - وقد جددت الكويت تأكيدها بمواصلة جهودها على كافة الأصعدة واستعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على الإرهاب بكافة أنواعه وأشكاله. |
Le programme de travail visant à l'application du Plan d'action contre la criminalité transnationale élaboré par l'ASEAN (approuvé le 17 mai 2002) met également l'accent sur la coopération en vue d'éliminer le terrorisme, la piraterie en mer et la contrebande d'armes. | UN | 3 - كما يشمل كذلك برنامج العمل على تنفيذ خطة عمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الجرائم العابرة للحدود الوطنية (الذي أقر في 17 أيار/مايو 2002) التعاون من أجل القضاء على الإرهاب والقرصنة البحرية وتهريب الأسلحة. |
Partageant l'avis que le terrorisme international constitue tant une menace à la paix et à la sécurité internationales qu'un crime contre l'humanité, les États Membres ont souligné le rôle clef de l'ONU dans l'intensification des efforts internationaux pour lutter contre le terrorisme. | UN | وإذ أجمعت الدول الأعضاء على أن الإرهاب الدولي يشكل خطراً يتهدد السلام والأمن الدوليين فضلاً عن كونه جريمة ضد الإنسانية، فإنها شددت على الدور الرئيسي الذي يتعين أن تؤديه الأمم المتحدة في تكثيف الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء على الإرهاب. |
Saisine des secteurs gouvernementaux et administratifs concernés, directement ou indirectement, par la lutte contre le terrorisme, par le Ministère des affaires étrangères et de la coopération, leur précisant la position officielle du Royaume à l'égard du terrorisme et soulignant le plein appui du Maroc à l'action engagée par l'ONU pour lutter contre le terrorisme. | UN | 12 - ووجهت وزارة الشؤون الخارجية والتعاون رسالة إلى القطاعات الحكومية والإدارية المعنية بمكافحة الإرهاب بصورة مباشرة أو غير مباشرة تبين فيها الموقف الرسمي للمملكة إزاء الإرهاب وتؤكد دعم المغرب التام لعمل الأمم المتحدة من أجل القضاء على الإرهاب. |