ويكيبيديا

    "أجل المساعدة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour aider à
        
    • pour l'assistance au
        
    • afin d'aider à
        
    • pour contribuer à
        
    • afin de contribuer à
        
    • pour l'aider à
        
    • pour faciliter le
        
    • pour faciliter l'
        
    • vue d'aider à
        
    • pour faciliter la
        
    • pour contribuer au
        
    • pour l'assistance à
        
    • pour les aider à
        
    iii) Des indicateurs de vulnérabilité adéquats doivent être élaborés pour aider à définir les mesures prioritaires et à répartir les fonds destinés aux programmes d'adaptation. UN ' 3` ويلزم وضع مؤشرات ملائمة عن مدى الضعف من أجل المساعدة في ترتيب أولوية الإجراءات وتخصيص موارد التكيف.
    pour aider à exécuter ce plan, les conseillers de police civile des Nations Unies continueront de faciliter le transfert de compétences à leurs homologues nationaux. UN ومن أجل المساعدة في تنفيذ هذه الخطة، سيواصل مستشارو شرطة الأمم المتحدة المدنيون تيسير توفير المهارات لنظرائهم الوطنيين.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage UN الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة الألغام
    :: Réunions mensuelles du Comité de coordination quadripartite afin d'aider à l'application de l'accord de cessez-le-feu UN :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار.
    L'Azerbaïdjan devrait en faire autant pour contribuer à créer un climat de confiance dans la région. UN وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة.
    Elle est également consciente du rôle que peuvent jouer des sources novatrices de financement pour aider à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN كما أنه يعترف بقيمة الموارد المبتكرة للتمويل من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Un conseiller juridique a également été recruté pour aider à établir le contrat. UN واستخدمت أيضا خدمات خبير استشاري قانوني من أجل المساعدة في صياغة العقد.
    pour aider à exécuter le plan de développement conjoint, les conseillers de police civile des Nations Unies ont continué de faciliter le transfert de compétences à leurs homologues nationaux. UN ومن أجل المساعدة في تنفيذ هذه الخطة، واصل مستشارو شرطة الأمم المتحدة المدنيون تيسير نقل المهارات.
    À cet égard, la MANUI a continué de travailler en liaison avec son interlocuteur désigné au sein du cabinet du Vice-Premier Ministre al-Shahristani pour aider à résoudre les affaires liées aux droits de l'homme dont elle est directement saisie. UN وفي هذا الصدد، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق التنسيق مع جهة الاتصال داخل مكتب نائب رئيس الوزراء الشهرستاني من أجل المساعدة في تسوية حالات حقوق الإنسان المقدمة مباشرة إلى البعثة.
    Prenant note avec satisfaction des contributions annoncées au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage, UN إذ تلاحظ مع التقدير التبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام،
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage UN الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام
    Prenant note avec satisfaction des contributions annoncées au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage, UN إذ تلاحظ مع التقدير التبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام،
    :: Réunion mensuelle du Comité de coordination quadripartite afin d'aider à l'application de l'accord de cessez-le-feu UN :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار
    Réunions mensuelles du Comité de coordination quadripartite afin d'aider à l'application de l'accord de cessez-le-feu UN عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار
    En conséquence, le Comité recommande d'approuver le poste afin d'aider à traiter les affaires dont le Bureau est saisi. UN ولذلك توصي اللجنة بالموافقة على الوظيفة من أجل المساعدة في الاضطلاع بعبء العمل في المكتب.
    pour contribuer à la démocratisation, préoccupations administratives et préoccupations politiques doivent davantage se répondre. UN وينبغي إيجاد مزيد من التفاعل بين المؤسسات اﻹدارية والسياسية من أجل المساعدة في عملية التحول إلى الديمقراطية.
    J'ai l'intention de faire tout ce qui est en mon pouvoir pour contribuer à cette campagne mondiale pendant ma présidence. UN وإنني اعتزم عمل كل ما بمقدوري من أجل المساعدة في هذه الحملة العالمية أثناء رئاستي.
    Premièrement, son président a envoyé une délégation dans le pays dès le début du processus afin de contribuer à l'élaboration du Plan d'action prioritaire libérien. UN أولها، أن رئيس اللجنة بعث بوفد إلى البلد في وقت مبكر من العملية من أجل المساعدة في وضع خطة الأولويات الليبرية.
    L'Unité explore d'autres sources d'appui et de compétences pour l'aider à mener à bien le projet. UN وتبحث الوحدة حالياً عن مصادر بديلة للدعم والخبرة من أجل المساعدة في هذا المشروع.
    Certains observateurs craignaient que les perspectives de paix au Darfour ne soient compromises par le décès de M. Garang, qui s'était montré déterminé à user de son influence et de son prestige pour faciliter le règlement du conflit. UN وأعرب بعض المراقبين عن خوفهم من أن تتأثر فرص السلام في دارفور على نحو سلبي بوفاة السيد قرنق، الذي أظهر العزم على استخدام نفوذه ومكانته الشخصية من أجل المساعدة في حل الصراع.
    pour faciliter l'aboutissement de ces efforts, il faudrait mobiliser les chefs politiques et religieux et les responsables des communautés afin qu'ils appuient les initiatives visant à éliminer les pratiques et comportements traditionnels qui sont discriminatoires à l'encontre des filles. UN ومن أجل المساعدة في ذلك، ينبغي حشد جهود القادة السياسيين وقادة الطوائف الدينية والمجتمعات المحلية بغية دعم الجهود الرامية إلى القضاء على الممارسات والمواقف التقليدية التي تميز ضد البنات.
    Un administrateur spécialiste du contrôle des documents a été recruté en vue d'aider à rationaliser ce service. UN وعُيِّن موظف لمراقبة الوثائق من أجل المساعدة في تبسيط هذه الخدمة.
    Le Gouvernement prévoit de lancer un programme de renforcement des capacités pour faciliter la mise en œuvre des politiques. UN وتنوي الحكومة صوغ برنامج لبناء القدرات من أجل المساعدة في تنفيذ السياسات ذات الصلة.
    Une coopération internationale volontariste et effective, respectueuse des priorités nationales, est donc nécessaire pour contribuer au renforcement de l'état de droit au bénéfice de tous. UN ولذلك فإن هناك حاجة إلى تعاون دولي فعَّال واستباقي، مع مراعاة الأولويات الوطنية، من أجل المساعدة في ترسيخ سيادة القانون لصالح الجميع.
    Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance à la lutte antimines UN الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة الألغام
    Les populations de ces territoires continueront de compter sur le Conseil de sécurité pour les aider à remédier à leur situation et à tenir leurs engagements UN إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد