Nombreux sont les processus électoraux et les partis politiques qui ont vu le jour pour participer à la vie démocratique. | UN | وجرى العديد من العمليات الانتخابية وتشكلت أحزاب سياسية من أجل المشاركة في الحياة الديمقراطية التي ازدهرت. |
A cet effet, les membres du Groupe sont à la disposition du Centre pour participer à l'élaboration et la préparation de tels programmes. | UN | وأعضاء الفريق العامل تحت تصرف مركز حقوق الانسان من أجل المشاركة في اعداد برامج من هذا القبيل. |
L'Unité a accepté de nombreuses invitations à participer à de multiples réunions et manifestations tout au long de l'année. | UN | وقبلت الوحدة الكثير من الدعوات من أجل المشاركة في اجتماعات وأحداث عديدة طوال العام. |
Les élèves handicapés ont besoin d'une aide appropriée pour participer au système éducatif dans des conditions d'égalité avec les autres élèves. | UN | ويحتاج التلاميذ ذوو الإعاقة إلى دعم كافٍ من أجل المشاركة في النظام التعليمي على قدم المساواة مع الآخرين. |
L'organisation a coopéré avec les organes et les représentants des Nations Unies pour participer aux activités suivantes : | UN | تعاونت المنظمة مع هيئات الأمم المتحدة وممثليها من أجل المشاركة في ما يلي: |
17. Le PNUE instituera des récompenses pour amener les jeunes à participer aux activités en matière d'environnement. | UN | 17 - سيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حوافز للشباب من أجل المشاركة في الأنشطة البيئية. |
Reconnaissant qu'il est nécessaire que chacun des pays signataires de la Déclaration de Bogota s'efforce d'instaurer des conditions économiques plus favorables à sa participation au Marché commun de l'Amérique latine; | UN | وإذ تعرب عن الحاجة إلى أن يضع كل بلد من البلدان الموقعة على إعلان بوغوتا نصب عينيه هدف تهيئة ظروف اقتصادية أفضل من أجل المشاركة في السوق المشتركة لبلدان أمريكا اللاتينية؛ |
Ma capitale m'a également donné pour instruction de me rendre au Japon pour participer à cet événement et rendre compte des efforts entrepris à Genève sur la question des mines antipersonnel. | UN | وتلقيت توجيهات من عاصمتي أيضاً للعودة إلى اليابان من أجل المشاركة في هذه المناسبة وتقديم تقرير عن الجهود المبذولة في جنيف في ميدان الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Elle réitère l'invitation permanente lancée par son gouvernement au Rapporteur spécial et à tous les autres titulaires de mandat au titre de procédures spéciales de se rendre au Brésil pour participer à ces efforts. | UN | وجددت دعوة حكومتها الدائمة إلى المقرر الخاص وسائر المكلفين بإجراءات خاصة لزيارة البرازيل من أجل المشاركة في هذه الجهود. |
Vous êtes là pour participer à Mortal Kombat. | Open Subtitles | أنتم هنا من أجل المشاركة في مورتال كومبات |
Ils sont plutôt recrutés par des entreprises privées assurant des services de sécurité, de conseil et d'assistance en matière militaire, pour participer à des conflits armés internes ou internationaux, voire se battre. | UN | فمن المرجح تماما أن تجندهم شركات خاصة تعرض خدمات الأمن والمشورة والمساعدة العسكرية من أجل المشاركة في منازعات مسلحة داخلية أو دولية أو حتى القتال فيها. |
Copie de l'invitation à participer à l'examen est envoyée au centre national de liaison. | UN | وترسل إلى مركز التنسيق الوطني نسخ من الدعوات الموجهة من أجل المشاركة في عمليات الاستعراض. |
Copie de l'invitation à participer à l'examen est envoyée au centre national de liaison. | UN | وترسل إلى مركز التنسيق الوطني نسخ من الدعوات الموجهة من أجل المشاركة في عمليات الاستعراض. |
L'intervenant se félicite des efforts déployés par les institutions spécialisées, en particulier par le PNUD, pour aider les petites et moyennes entreprises à participer à l'économie de marché. | UN | وأشاد بالجهود التي تبذلها الوكالات المتخصصة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغية تنمية قدرات الشركات الصغيرة منها والمتوسطة الحجم من أجل المشاركة في اقتصاد سوق. |
5. Le Secrétariat recommande que les huit ONG susmentionnées soient accréditées pour participer au processus d'examen de Durban. | UN | 5- وتوصي الأمانـة باعتمـاد المنظمـات غير الحكومية الثماني المذكورة أعلاه من أجل المشاركة في عملية ديربان الاستعراضية. |
53. pour participer au Pacte mondial, le directeur général d'une entreprise doit adresser au Secrétaire général une lettre d'engagement signée. | UN | 53- ومن أجل المشاركة في الاتفاق العالمي، يجب على المسؤول التنفيذي الأول لمؤسسة الأعمال توجيه رسالة التزام موقع عليها إلى الأمين العام. |
L'inadéquation et le mauvais entretien des réseaux de transport secondaire et tertiaire sapent les efforts déployés par les pays pour participer aux échanges commerciaux régionaux et internationaux. | UN | حيث إن قصور شبكات النقل من المستويين الثاني والثالث وسوء صيانتها يُقوّضان الجهود الوطنية التي تبذل من أجل المشاركة في التجارة الإقليمية والدولية. |
Il a ratifié le Protocole de Kyoto et continuera à faire tout son possible pour participer aux actions concertées relatives à la réduction des émissions de gaz à effet de serre sur la base du principe des responsabilités communes mais différenciées. | UN | وهي قد صدقت على بروتوكول كيوتو، وسوف تواصل بذل قصاراها من أجل المشاركة في الإجراءات المحددة المتصلة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة على أساس من مبدأ وجود مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
17. Le PNUE instituera des récompenses pour amener les jeunes à participer aux activités en matière d'environnement. | UN | 17 - سيقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة حوافز للشباب من أجل المشاركة في الأنشطة البيئية. |
En février 2000, il a eu une entrevue avec le Directeur général de la FAO en perspective d'une participation au programme de formation D de la FAO. | UN | وفي شباط/فبراير 2000 اجتمع مع المدير العام لمنظمة الفاو من أجل المشاركة في برنامج التأهيل دال التابع لمنظمة الفاو. |
En 2009, le Sénégal a reçu une aide financière au titre du Fonds de contributions volontaires pour la participation à l'EPU. | UN | وفي عام 2009، تلقت السنغال مساعدة مالية في إطار صندوق التبرعات من أجل المشاركة في الاستعراض الدوري الشامل(40). |
Le Ministère des ressources foncières, des mines et de l'énergie a invité des représentants du Ministère de la justice et du Ministère des finances à participer au Comité. | UN | ووجهت وزارة الأراضي والمناجم والطاقة الدعوة إلى ممثلين لوزارتي العدل والمالية من أجل المشاركة في أعمال اللجنة. |
Le projet visait à diffuser les valeurs démocratiques et à mobiliser des femmes pour prendre part aux élections. | UN | وكان المشروع يهدف إلى نشر القيم الديمقراطية وتعبئة المرأة من أجل المشاركة في الانتخابات. |
La Suisse a toujours favorisé la participation des organisations non gouvernementales du Sud par des contributions financières volontaires, aussi bien pendant la phase de négociation de la CCD que pour la participation aux conférences des Parties. | UN | وقد شجعت سويسرا دوماً مشاركة المنظمات غير الحكومية المنتمية إلى الجنوب بتقديم مساهمات مالية طوعية، سواء أثناء مرحلة التفاوض بشأن اتفاقية مكافحة التصحر أو من أجل المشاركة في مؤتمرات الأطراف. |
Il représente un défi pour notre conscience et une épreuve pour notre capacité d'aider ses pays à prendre part à un véritable développement sans frontières. | UN | وهي تمثل تحديا لضمائرنا واختبارا لقدرتنا على مساعدة بلدانها من أجل المشاركة في تنمية حقيقية بلا حدود. |
Elle n'est pas directement affiliée à une organisation non gouvernementale internationale dotée du statut consultatif mais travaille en étroite collaboration avec de nombreuses ONG dans le cadre de sa participation aux travaux de l'ONU. | UN | وهو لا ينتسب انتسابا مباشرا إلى أي منظمة غير حكومية دولية ذات مركز استشاري غير أنه يعمل بشكل وثيق مع الكثير من المنظمات غير الحكومية من أجل المشاركة في الأمم المتحدة. |
Le Belize a demandé le statut de partie non contractante coopérante pour pouvoir participer aux opérations de transbordement dans la zone de compétence de l'Organisation. | UN | وتقدمت بليز بطلب مركز الطرف المتعاون غير المتعاقد من أجل المشاركة في عمليات إعادة الشحن في المنطقة التابعة للجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي. |
Le Comité consultatif est d'avis que les frais fixes se rapportant aux projets à effet rapide devraient être réduits au minimum, et qu'il faudrait s'efforcer de trouver des partenaires d'exécution, notamment au niveau local, pour partager la charge que représente l'administration de ces projets. | UN | 54 - وترى اللجنة الاستشارية أن التكاليف الزائدة المتعلقة بالمشاريع ذات الأثر السريع ينبغي أن تحصر في حد أدنى، ويجب بذل الجهود من أجل إيجاد شركاء تنفيذيين، بما في ذلك على الصعيد المحلي، من أجل المشاركة في تحمل تكاليف إدارة مشاريع من هذا القبيل. |
Ces corps de volontaires seraient mis à la disposition du Secrétaire général afin de participer à des opérations de secours d'urgence. | UN | وستتاح هـــذه الفــــرق الطوعيـــة لﻷميـن العام من أجل المشاركة في عمليات الطوارئ. |