ويكيبيديا

    "أجل المصالحة الوطنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour la réconciliation nationale
        
    • à la réconciliation nationale
        
    • vers la réconciliation nationale
        
    • pour assurer la réconciliation nationale
        
    • vue de la réconciliation nationale
        
    • visant la réconciliation nationale
        
    • favorisant la réconciliation nationale
        
    • efforts de réconciliation nationale
        
    • faveur de la réconciliation nationale
        
    • favoriser la réconciliation nationale
        
    La Slovénie s'est réjouie de la détermination du Gouvernement à œuvrer pour la réconciliation nationale et à lutter contre l'impunité. UN ورحبت سلوفينيا بتصميم الحكومة على أن تسعى جاهدةً من أجل المصالحة الوطنية ولمحاربة الإفلات من العقاب.
    Ils ont oeuvré d'une manière désintéressée et pacifique pour la réconciliation nationale, l'approfondissement de la démocratie et l'élaboration d'une solution politique à long terme. UN وظل هؤلاء الأشخاص يعملون بتفان وبشكل سلمي من أجل المصالحة الوطنية وتدعيم الديمقراطية والتوصل إلى حل سياسي طويل الأجل.
    Ils ont vivement encouragé les partis politiques à continuer d'œuvrer ensemble pour la réconciliation nationale et le retour à la normalité constitutionnelle. UN وحـث أعضـاء المجلس الأحـزاب السياسية على مواصلة العمل معا من أجل المصالحة الوطنية وعودة النظام الدستوري.
    Mon gouvernement tient à rendre un hommage particulier au Président Aristide pour ses appels à la réconciliation nationale en Haïti. UN وتود حكومتي أن توجه تحية خاصة الى الرئيس أريستيد على نداءاته من أجل المصالحة الوطنية في هايتي.
    Il appartient aux Centrafricains eux-mêmes de trouver la volonté politique qui conduira à la réconciliation nationale. UN وعلى أهالي أفريقيا الوسطى أنفسهم أن يحشدوا إرادتهم السياسية ويعملوا من أجل المصالحة الوطنية.
    J'espère que les deux parties se serviront de l'Équipe spéciale de haut niveau, avec l'aide de la MANUI, pour trouver des mesures de confiance viables et créer une dynamique constructive vers la réconciliation nationale. UN ويحدوني الأمل، وبدعم من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، أن يستفيد الجانبان من فرقة العمل الرفيعة المستوى لتحديد التدابير الممكنة لبناء الثقة وتهيئة زخم إيجابي من أجل المصالحة الوطنية.
    Il faudra également élaborer un train de mesures complètes de justice de transition, notamment des mesures d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes du présent conflit, et des mesures pour assurer la réconciliation nationale et favoriser le pardon. UN ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو.
    La cohésion sociale pour la réconciliation nationale passe par le partage des émotions entre toutes les communautés, une catharsis collective et une grande attention à la situation des victimes. UN ويمر التماسك الاجتماعي من أجل المصالحة الوطنية عبر تقاسم المشاعر بين المجتمعات المحلية كافةً، ومن خلال تطهير نفسي جماعي وعناية كبيرة بحالة الضحايا.
    15. Le Comité lance un appel à tous les frères du Burundi pour la réconciliation nationale et la sauvegarde des acquis de leur démocratie. UN ١٥ - ووجهت اللجنة نداء إلى جميع اﻷشقاء في بوروندي من أجل المصالحة الوطنية وصون مكتسبات الديمقراطية.
    B. Au plan des mesures à prendre pour la réconciliation nationale UN باء - على صعيد التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل المصالحة الوطنية
    II. AU PLAN DES MESURES À PRENDRE pour la réconciliation nationale UN ثانيا - على صعيد التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل المصالحة الوطنية
    20. L'implication des groupes religieux dans la campagne de sensibilisation pour la réconciliation nationale en général et pour le désarmement en particulier est d'une grande utilité dans ce pays où les religions ont une sérieuse influence sur la population. UN ٢٠ - ويعد إشراك الجماعات الدينية في حملة التوعية من أجل المصالحة الوطنية بوجه عام ونزع السلاح بوجه خاص ذا فائدة جمة في بلد تؤثر فيه الديانات تأثيرا جديا على السكان.
    Au cours des deux années écoulées, le processus de réforme proposé dans le cadre de la feuille de route en sept points pour la réconciliation nationale et la transition vers la démocratie a été très précisément défini et délimité. UN 18 - وفي العامين الماضيين، تم تقييد وتحديد عملية الإصلاح التي اقترحت في خريطة الطريق ذات السبع نقاط من أجل المصالحة الوطنية والانتقال الديمقراطي.
    Ils ont engagé le peuple somalien à mettre fin à ses conflits et à travailler à la réconciliation nationale. UN وناشدوا الشعب الصومالي إنهاء نزاعاته والعمل من أجل المصالحة الوطنية.
    Ils ont engagé le peuple somalien à mettre fin à ses conflits et à travailler à la réconciliation nationale. UN وناشدوا الشعب الصومالي إنهاء نزاعاته والعمل من أجل المصالحة الوطنية.
    Ils lancent un appel pour que le conflit soit réglé d’une manière pacifique et demandent un cessez-le-feu immédiat, le retrait de toutes les forces étrangères et l’engagement d’un processus pacifique reposant sur un dialogue politique visant à la réconciliation nationale. UN وفي هذا السياق، دعا المجلس إلى إيجاد حل سلمي للصراع، يشمل وقفا فوريا ﻹطلاق النار، وسحب جميع القوات اﻷجنبية، وبدء عملية سلام تقوم على أساس حوار سياسي من أجل المصالحة الوطنية.
    Il reconnaît la nécessité d'élargir sur le terrain les activités visant à assurer le respect des droits de l'homme, à en prévenir de nouvelles violations et à favoriser le retour dans des conditions de sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, retour indispensable à la normalisation de la situation dans ce pays ainsi qu'à la réconciliation nationale. UN وقال إنه يعترف بضرورة التوسع ميدانيا في اﻷنشطة التي تستهدف كفالة احترام حقوق الانسان وتدارك وقوع انتهاكات جديدة، وتشجيع عودة اللاجئين والمشردين في ظروف آمنة، وهي عودة لا غنى عنها من أجل تطبيع الوضع في ذلك البلد، ومن أجل المصالحة الوطنية أيضا.
    J'encourage tous les chefs somaliens participant à la Conférence à s'acheminer de nouveau vers la réconciliation nationale dans leur pays. UN 55 - وأشجع جميع الزعماء الصوماليين على المشاركة في المؤتمر لإعادة تكريس أنفسهم للسعي من أجل المصالحة الوطنية في البلد.
    Il faudra également élaborer un train de mesures complètes de justice de transition, notamment des mesures d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes du présent conflit, et des mesures pour assurer la réconciliation nationale et favoriser le pardon. UN ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو.
    Le dialogue politique en vue de la réconciliation nationale prendra du temps et le projet de résolution qui vient d'être adopté n'y contribuera pas nécessairement de façon positive. UN وسوف يستغرق الحوار السياسي من أجل المصالحة الوطنية بعض الوقت ولن يساعد مشروع القرار الذي اعتمد لتوه بالضرورة في تلك العملية.
    À ce sujet, le Comité, tout en rappelant ce qui a été énoncé au paragraphe 7.3, souligne que les États ont l'obligation de procéder à des enquêtes approfondies et rigoureuses sur les violations graves des droits de l'homme, y compris les disparitions forcées, quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة، إذ تذكر بما جاء في الفقرة 7-3 أعلاه، تؤكد أن الدول ملزمة بإجراء تحقيقات متعمقة ودقيقة في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، بما في ذلك حالات الاختفاء القسري، بغض النظر عن التدابير التي اتخذت من أجل المصالحة الوطنية.
    Il faut également que soit élaboré un train de mesures relatives à la justice transitionnelle, notamment des mesures d'indemnisation et de réadaptation pour les victimes du conflit et des mesures favorisant la réconciliation nationale et le pardon. UN ومن اللازم أيضاً إعداد مجموعة شاملة من أدوات العدالة الانتقالية، تشمل تعويض ضحايا هذا النزاع أو ردّ الاعتبار إليهم، واتخاذ خطوات من أجل المصالحة الوطنية والعفو.
    Par ailleurs, et à notre grand regret, les efforts de réconciliation nationale en Côte d'Ivoire sont en régression. UN ومن ناحية أخرى، للأسف، تنتكس الجهود المبذولة من أجل المصالحة الوطنية في كوت ديفوار.
    Il a demandé instamment aux rebelles armés de prendre part aux négociations et invité toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et d'une paix durable. UN ووجهت نداء عاجلا إلى المتمردين المسلحين كي يوافقوا على المشاركة في المحادثات، ودعت جميع الأطراف في بوروندي إلى العمل من أجل المصالحة الوطنية والسلام المستدام.
    Ces recommandations pouvaient prévoir la prise de mesures visant à empêcher que de tels actes se reproduisent à l'avenir ainsi que des initiatives propres à favoriser la réconciliation nationale. UN وتوخت هذه التوصيات اتخاذ إجراءات ترمي إلى الحيلولة دون وقوع أعمال من هذا النوع في المستقبل بمثل ما طرحت مبادرات مناسبة من أجل المصالحة الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد