ويكيبيديا

    "أجل المضي قدما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour faire progresser
        
    • pour faire avancer
        
    • pour progresser vers
        
    • pour avancer
        
    • pour continuer
        
    • pour aller de l
        
    • la voie à suivre
        
    • pour la poursuite
        
    • manière à réaliser plus facilement
        
    • la mise
        
    • aller de l'avant
        
    Ils se sont entendus sur plusieurs engagements clefs à prendre pour faire progresser le Plan au cours des 12 prochains mois. UN ووافق القادة على عدد من الالتزامات الرئيسية من أجل المضي قدما بالخطة خلال الإثني عشر شهرا القادمة.
    Deuxièmement, nous devons revitaliser les travaux de la Conférence du désarmement pour faire progresser les négociations multilatérales sur le désarmement. UN ثانيا، يجب علينا تنشيط أعمال مؤتمر نزع السلاح من أجل المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Le premier défi à relever maintenant consiste à continuer de faire fortement pression pour faire avancer les choses dans les domaines prioritaires susmentionnés. UN وأول محك نواجهه الآن هو مواصلة ممارسة الضغوط القوية اللازمة من أجل المضي قدما في مسار الأولويات المذكورة أعلاه.
    Je voudrais dire la gratitude de ma délégation devant votre effort vigoureux pour faire avancer l'ordre du jour de réforme de l'ONU. UN وأود أن أعرب له عن امتنان وفدي لجهده الحثيث من أجل المضي قدما ببرنامج إصلاح الأمم المتحدة.
    Aux termes de ce pacte, les partis et mouvements politiques se sont engagés à élaborer cinq stratégies pour progresser vers l'égalité des sexes : une stratégie politique, une stratégie économique, une stratégie en matière de communication, une alliance stratégique et une stratégie éducative et participative. UN وبموجب الاتفاق السياسي، تعهدت الأحزاب والحركات السياسية بوضع خمسة أنواع من الاستراتيجيات من أجل المضي قدما نحو تحقيق العدل بين الجنسين، وهي: استراتيجيات في مجالات السياسة والاقتصاد والاتصالات؛ والتحالفات الاستراتيجية؛ والاستراتيجيات التثقيفية والتشاركية.
    pour avancer dans l'étude du sujet, il conviendrait de solliciter l'avis de la Commission du droit international. UN ومن أجل المضي قدما بشأن هذا الموضوع، يقترح وفدها طلب المشورة من لجنة القانون الدولي.
    L'Autorité a souligné que le Pakistan partageait les objectifs de la non-prolifération et était prêt à collaborer sur un pied d'égalité avec d'autres puissances nucléaires pour faire progresser leur réalisation. UN وشددت الهيئة على أن باكستان تؤيد أهداف عدم الانتشار، وتقف على أهبة الاستعداد للعمل على قدم المساواة مع سائر القوى النووية من أجل المضي قدما في تحقيق هذا الأهداف.
    - À examiner les résultats du Sommet de Johannesburg en vue de participer activement aux efforts internationaux pour faire progresser le programme du développement durable; UN ▀ أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛
    - À examiner les résultats du Sommet de Johannesburg en vue de participer activement aux efforts internationaux pour faire progresser le programme du développement durable; UN أن ندرس نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ بهدف المشاركة بفعالية في الجهود الدولية من أجل المضي قدما ببرنامج التنمية المستدامة؛
    pour faire progresser les travaux du Conseil des droits de l'homme, l'Assemblée générale doit fournir des orientations stratégiques. UN ومن أجل المضي قدما بأعمال مجلس حقوق الإنسان، يجب أن توفر له الجمعية العامة التوجيه الاستراتيجي.
    Toutefois, il est clair qu'il n'existe aucune procédure pouvant se substituer à l'Accord de paix, qui demeurera le mécanisme indispensable pour faire avancer le processus de paix. UN لكن من الواضح أنه لا يوجد بديل لاتفاق السلام الذي سيستمر في توفير اﻵلية الهامة من أجل المضي قدما بعملية السلام.
    La MANUI collabore avec les Ministères des affaires étrangères et des droits de l'homme pour faire avancer ce processus d'entretiens. UN وتعمل حاليا البعثة مع وزارتي الخارجية وحقوق الإنسان من أجل المضي قدما في إجراء المقابلات.
    Il est impérieux de bénéficier de l'aide et de l'entière coopération de tous les secteurs nationaux, et en particulier des parties à un conflit, pour faire avancer l'opération de déminage. UN من اﻷهمية بمكان أن نؤمن المساعدة والتعاون الكامل من جانب جميع القطاعات الوطنية، لا سيما تلك اﻷطراف المنغمسة بشكل مباشر في صراع ما، من أجل المضي قدما في عملية إزالة اﻷلغام.
    Les membres de la Commission ont fortement recommandé que, pour faire avancer les travaux sur le règlement relatif à l'exploitation, la plus grande partie de la prochaine réunion de la Commission soit consacrée à cette question. UN وأوصى أعضاء اللجنة بقوة بتكريس الجزء الأكبر من الاجتماع المقبل للجنة لهذه المسألة، وذلك من أجل المضي قدما بالأعمال المتعلقة بنظام الاستغلال.
    6. Prie instamment toutes les parties de coopérer pleinement avec lui et avec le Secrétaire général pour réaliser des progrès tangibles vers un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme, comme le prévoit la résolution 1701 (2006), et souligne que les parties doivent en faire plus pour progresser vers la pleine application de la résolution 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    6. Prie instamment toutes les parties de coopérer pleinement avec lui et avec le Secrétaire général pour réaliser des progrès tangibles vers un cessez-le-feu permanent et une solution à long terme, comme le prévoit la résolution 1701 (2006), et souligne que les parties doivent en faire plus pour progresser vers la pleine application de la résolution 1701 (2006); UN 6 - يحث جميع الأطراف على التعاون التام مع مجلس الأمن والأمين العام من أجل إحراز تقدم ملموس صوب تحقيق وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل على النحو المتوخى في القرار 1701 (2006)، ويؤكد أنه ما زال يتعين على الأطراف القيام بمزيد من الجهود من أجل المضي قدما في تنفيذ القرار 1701 (2006)؛
    On prend de nouvelles initiatives pour avancer sur la voie d'une coordination des différentes politiques sectorielles à l'échelle régionale. UN ويجري تنفيذ جهود جديدة من أجل المضي قدما نحو التنسيق الإقليمي للسياسات القطاعية المختلفة.
    Cette résolution est une reconnaissance claire des efforts déployés par les parties, souvent sans grand espoir de succès, pour continuer à progresser dans leur recherche mutuelle d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN وهذا القرار تأييد واضح للجهود التي بذلتها اﻷطراف، وكثيرا ما كان ذلك في وجه ظروف معاكسة استمرت لوقت طويل، من أجل المضي قدما بسعيها المشترك للتوصل الى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Des débats ouverts ont été organisés dans différentes régions pour dresser un bilan de ces 30 années d'efforts et définir les mesures à prendre aujourd'hui, aux niveaux politique, social et économique, pour aller de l'avant. UN وتم تنظيم مناقشات في مختلف المناطق لتقييم تلك السنوات الثلاثين التي تم فيها بذل الجهود، وتحديد التدابير التي يجب اتخاذها اليوم على الصعد السياسي والاجتماعي والاقتصادي من أجل المضي قدما في هذا المجال.
    De notre point de vue, cette réunion permettrait non seulement de dresser un bilan à mi-parcours, mais aussi de formuler des propositions et des recommandations concrètes sur la voie à suivre. UN وفي رأينا، لا ينبغي لهذا الإجتماع أن يكون استعراضا لمنتصف المدة، بل أن يضع توصيات ومقترحات عملية من أجل المضي قدما.
    De nouvelles sources de financement sont actuellement recherchées pour la poursuite du programme. UN ويجري تحديد مصادر جديدة للتمويل من أجل المضي قدما في تنفيذ البرنامج.
    18. Encourage les gouvernements à promouvoir une véritable participation populaire aux activités civiques, sociales, économiques et politiques ainsi qu'à la planification et à la mise en œuvre des politiques et des stratégies d'intégration sociale, de manière à réaliser plus facilement les objectifs que sont l'élimination de la pauvreté, le plein emploi, un travail décent pour tous et l'intégration sociale; UN 18 - تشجع الحكومات على تعزيز مشاركة الأفراد بشكل فعال في الأنشطة المدنية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية وفي تخطيط سياسات واستراتيجيات الإدماج الاجتماعي وتنفيذها، من أجل المضي قدما في تحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحقيق العمالة الكاملة وتوفير فرص العمل اللائق للجميع وتحقيق الإدماج الاجتماعي؛
    :: Un engagement plus ferme du Conseil de sécurité susciterait un appui politique supplémentaire à la mise en œuvre du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme. UN :: وتعزيز مشاركة مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لتوليد دعم سياسي إضافي من أجل المضي قدما في تنفيذ جدول الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد