ويكيبيديا

    "أجل الوقوف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour déterminer
        
    • pour recenser
        
    • pour faire
        
    • pour définir
        
    • pour identifier
        
    • vue d'évaluer
        
    • vue de déterminer
        
    • afin d'identifier
        
    • afin de recenser
        
    • afin de déterminer
        
    Il avait ajouté que la Chambre devait admettre la présentation de preuves orales pour déterminer l'existence dudit accord oral. UN ودفع المدعى عليه بأنه يجب أن تستمع المحكمة إلى بيِّنة شفوية من أجل الوقوف على وجود الاتفاق الشفوي.
    Une autre délégation a également invité la CNUCED à accentuer ses efforts pour déterminer l'incidence de son action en Afrique. UN واقترح وفد آخر أن يعزز الأونكتاد جهوده من أجل الوقوف على أثر تدخلاته في أفريقيا.
    C'est un processus à double sens - des personnes se retrouvant pour recenser les problèmes, convenir de conceptions d'un avenir souhaitable, créer des solutions et autonomiser les plus démunis. UN وهي عملية تفاعلية تتمثل في اتصال الناس فيما بينهم من أجل الوقوف على المشاكل والتوافق على رؤى المستقبل المرغوب فيه وإيجاد حلول وتمكين أكثر الناس فقرا.
    à réformer nos systèmes de retraite et de santé pour faire face au défi commun que constitue le vieillissement de la population; UN - إصلاح نظم التقاعد والصحة في بلداننا من أجل الوقوف في وجه التحدي المشترك المتمثل في شيوخة السكان؛
    41. Un dialogue coordonné entre le secteur privé et les représentants des Parties serait utile pour définir les mesures à prendre en coopération afin d'accroître la couverture d'assurance des populations touchées par les changements climatiques. UN 41- ومن المفيد فتح حوار جيد التنسيق بين القطاع الخاص وممثلين من الأطراف من أجل الوقوف على الإجراءات التي يمكن التعاون في اتخاذها لتوسيع نطاق التغطية بالتأمين للفئات السكانية المتأثرة بتغير المناخ.
    Des progrès supplémentaires doivent être faits sur ces tâches à venir pour identifier les États parties qui ont besoin d'assistance et ceux qui sont en mesure de l'apporter. UN ويلزم تكثيف العمل بشأن هذه المهام المستقبلية من أجل الوقوف على احتياجات الدول الأطراف في مجال المساعدة وعلى إتاحة المساعدة بصورة سلسة من جانب الدول الأطراف ذات الاستطاعة.
    61. Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à examiner les questions mentionnées au paragraphe 60 ci-dessus, en vue d'évaluer les progrès accomplis et de déterminer les étapes suivantes, selon qu'il conviendra. UN 61- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى النظر في المسائل المشار إليها في الفقرة 60 أعلاه، من أجل الوقوف على التقدم المحرز وتحديد مزيد من الإجراءات، حسب الاقتضاء.
    Ils seront invités à partager leurs données d'expérience, pratiques positives et méthodologie concernant notamment l'identification des menaces, la collecte et l'analyse des données en vue de déterminer l'importance et la situation des groupes minoritaires à l'intérieur d'un État. UN وسيُشجع المشاركون على الإدلاء بتجاربهم وممارساتهم ومنهجياتهم الإيجابية في عدة مجالات منها تحديد التهديدات وجمع البيانات وتحليلها من أجل الوقوف على حجم ووضع فئات الأقليات داخل أية دولة.
    La Mission et le PNUD ont également commencé à examiner le Programme sur le plan juridique, afin d'identifier les points à préciser, en ce qui concerne en particulier le statut juridique des bénéficiaires. UN وبدأ كل من البعثة والبرنامج الإنمائي أيضا مراجعة قانونية للبرنامج، من أجل الوقوف على القضايا التي يلزم توضيحها، ولا سيما فيما يتعلق بالمركز القانوني للمستفيدين منه.
    Une autre délégation a également invité la CNUCED à accentuer ses efforts pour déterminer l'incidence de son action en Afrique. UN واقترح وفد آخر أن يعزز الأونكتاد جهوده من أجل الوقوف على أثر تدخلاته في أفريقيا.
    Les échantillons ont été analysés par fluorescence X pour déterminer les teneurs de 10 éléments principaux et par spectroscopie d'émission avec plasma induit par haute fréquence pour déterminer les teneurs des éléments traces. UN وحلُلت العينات باستخدام تألق الأشعة السينية من أجل الوقوف على 10 عناصر رئيسية، وباستخدام القياس الطيفي للانبعاثات البصرية للبلازما المقرونة بالحث من أجل الوقوف على العناصر النزرة.
    En conséquence, il est recommandé que les États du pavillon réalisent des évaluations pour déterminer si les activités liées à la pêche auront vraisemblablement des effets nocifs importants dans une zone donnée. UN ومن ثم يوصي مشروع المبادئ بقيام دول العلم بإجراء تقييمات من أجل الوقوف على ما إذا كان من المحتمل أن تترتب على أنشطة صيد الأسماك آثار ضارة جسيمة في منطقة بعينها.
    En parallèle, une étude novatrice sera lancée pour recenser les opportunités d'emploi des femmes et des jeunes dans les secteurs de l'extraction minière et de l'agriculture. UN وبالتوازي مع ذلك، سيجري الشروع في دراسة مبتكرة من أجل الوقوف على فرص العمل للنساء والشباب في قطاعي التعدين والزراعة.
    Analyser tous les projets actuellement répertoriés pour recenser ceux qu'il y a lieu de clôturer UN تحليل جميع المشاريع المدرجة حاليًا من أجل الوقوف على المشاريع المطلوب إقفالها
    Ils seront dotés des connaissances pratiques nécessaires pour recenser, étayer, mettre au point et diffuser des solutions de développement en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour les échanges Sud-Sud sur le portail d'accès aux solutions. UN وستزوَّد جهات التنسيق بالمعارف العملية اللازمة من أجل الوقوف على الحلول الإنمائية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع توثيقها وتجهيزها ونشرها على بوابة الحلول لكي تتبادلها بلدان الجنوب.
    Les correspondants nationaux se réunissent tous les deux ans, lorsque la Commission siège à Vienne, pour faire le point sur les derniers développements et sur les problèmes rencontrés dans la tenue à jour et dans l'amélioration du Recueil. UN ويجتمع المراسلون الوطنيون مرةً كل عامين، عندما تعقد اللجنة دوراتها في فيينا، من أجل الوقوف على أحدث التطوّرات والتحدّيات المتعلقة بصيانة نظام كلاوت وتحسينه.
    5. Les correspondants nationaux se réunissent tous les deux ans, lorsque la Commission siège à Vienne, pour faire le point sur les derniers développements et sur les problèmes rencontrés dans la tenue à jour et dans l'amélioration du Recueil. UN 5- ويجتمع المراسلون الوطنيون مرةً كل عامين، عندما تعقد اللجنة دوراتها في فيينا، من أجل الوقوف على أحدث التطوّرات والتحدّيات المتعلقة بصيانة نظام كلاوت وتحسينه.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général préconisait un nouveau style de gestion − une approche thématique − pour définir les questions concrètes et les priorités les plus urgentes auxquelles devraient répondre les organismes compétents du système des Nations Unies, ce qui marquait l'abandon de la planification stratégique systémique impliquant l'ensemble des organismes et des entités. UN وفي ذلك السياق، شجع الأمين العام على نهج أسلوب جديد في الإدارة - نهج إدارة القضايا - من أجل الوقوف على القضايا العملية والأكثر حدة التي يتعين على مؤسسات المنظومة تناولها، وبالتالي تخلى عن التخطيط الاستراتيجي النظامي الذي يشمل جميع المنظمات والكيانات.
    Dans ce contexte, le Secrétaire général préconisait un nouveau style de gestion − une approche thématique − pour définir les questions concrètes et les priorités les plus urgentes auxquelles devraient répondre les organismes compétents du système des Nations Unies, ce qui marquait l'abandon de la planification stratégique systémique impliquant l'ensemble des organismes et des entités. UN وفي ذلك السياق، شجع الأمين العام على نهج أسلوب جديد في الإدارة - نهج إدارة القضايا - من أجل الوقوف على القضايا العملية والأكثر حدة التي يتعين على مؤسسات المنظومة تناولها، وبالتالي تخلى عن التخطيط الاستراتيجي النظامي الذي يشمل جميع المنظمات والكيانات.
    59. Les pays nordiques ne sont pas les seuls à être sceptiques quant à l'utilité des travaux menés par la CDI pour identifier des règles générales de droit international concernant l'expulsion des étrangers. UN 59 - ومضت تقول إن البلدان النوردية لا تنفرد بالشكوك التي تساورها فيما يتصل بجدوى الجهود التي تبذلها اللجنة من أجل الوقوف على القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتصل بموضوع طرد الأجانب.
    Une analyse approfondie doit être entreprise pour identifier les principaux problèmes rencontrés dans le passé en ce qui concerne la conduite de ces enquêtes et la suite qui leur a été donnée et pour recommander les meilleures pratiques qui pourraient être prises en compte par les gouvernements dans l'avenir. UN ويجب إجراء دراسة أكثر تفصيلاً من أجل الوقوف على المشاكل الرئيسة التي ووجهت في الماضي فيما يتعلق بإجراء ومتابعة مثل هذه التحقيقات والتوصية بالممارسات الفضلى التي يمكن أن تأخذها الحكومات في الاعتبار مستقبلاً.
    85. Le SBSTA est convenu d'examiner, à sa trente-sixième session, les questions se rapportant à l'interface et à ses liens avec les autres systèmes de données relevant de la Convention, en vue d'évaluer les progrès accomplis et de déterminer les étapes suivantes à envisager, selon que de besoin. UN 85- واتفقت الهيئة الفرعية على أن تنظر، أثناء دورتها السادسة والثلاثين، في مسائل تتعلق بواجهة البيانات وصلاتها بنظم البيانات الأخرى للاتفاقية، من أجل الوقوف على التقدم المحرز وتحديد الخطوات التالية حسب الاقتضاء.
    Comme l'avait demandé l'Assemblée générale, des consultations ont eu lieu avec les organes intergouvernementaux concernés en vue de déterminer si certains d'entre eux seraient disposés à renoncer à exercer leur droit à cet égard, notamment ceux qui ne s'en sont pas prévalus pendant les trois dernières années. UN وقد أجريت مشاورات مع الهيئات الحكومية الدولية حسب ما طلبته الجمعية العامة من أجل الوقوف على ما إذا كانت هناك هيئات قد تكون مستعدة للتنازل عن حقوقها في هذا الشأن، ولا سيما بالنسبة للهيئات التي لم تعمد إلى الاستفادة من هذه الخدمة في السنوات الثلاث الأخيرة.
    De nouvelles stratégies et de nouveaux instruments de recrutement, de gestion de la performance individuelle et de renforcement des capacités sont lancés afin d'identifier de nouveaux talents et renforcer davantage les ressources humaines dans l'ensemble de l'institution. UN ويجري تنفيذ استراتيجيات جديدة واستخدام أدوات جديدة في تعيين الأفراد وإدارة أدائهم وتطوير قدراتهم من أجل الوقوف على المواهب الجديدة والناشئة وزيادة تعزيز الموارد البشرية الحالية في المنظمة كلها.
    Examiner les différentes méthodes de suivi de projets employées dans l'ensemble du réseau afin de recenser les meilleures pratiques se prêtant à une application plus large, et évaluer leur compatibilité avec la stratégie informatique UN استعراض النهج المختلفة لتتبع المشاريع في جميع أنحاء شبكتها من أجل الوقوف على أفضل الممارسات التي لها نطاق تطبيق أوسع، وتقييم التوافق مع استراتيجية المؤسسة بشأن تكنولوجيا المعلومات.
    J'ai l'intention d'engager sans tarder d'intenses consultations par l'intermédiaire des coordonnateurs de groupe afin de déterminer les souhaits des uns et des autres en la matière et d'arriver le plus rapidement possible à un accord sur ce point. UN وأعتزم البدء في مشاورات مكثفة دونما تأخير مع منسقي المجموعات من أجل الوقوف على رغبات الأعضاء والمجموعات في هذا الصدد، بحيث يمكن لنا الوصول إلى اتفاق بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد