ويكيبيديا

    "أجل بدء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour lancer
        
    • pour entamer
        
    • pour l'entrée
        
    • pour engager
        
    • pour commencer
        
    • pour le démarrage
        
    • à l'entrée
        
    • l'ouverture
        
    • pour le lancement
        
    • pour amorcer
        
    • promouvoir son entrée
        
    On disposait autrefois de fonds non réservés pour lancer des projets, mais cette source se tarit. UN وكان قد دُرج على إتاحة صناديق للأغراض العامة من أجل بدء المشاريع، غير أنها أخذت تتضاءل.
    En République-Unie de Tanzanie, des négociations ont été engagées pour lancer les campagnes avec la ville de Dar es Salaam et le programme de réforme des collectivités locales. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة تجري المفاوضات من أجل بدء الحملات في مدينة دار السلام وبدء برنامج إصلاح الحكم المحلي.
    Un groupe de travail doit se réunir à Ciudad Juárez pour entamer l'application effective de ces mesures. UN ومن المقرر أن يجتمع فريق عامل في سيوداد خواريز، من أجل بدء التطبيق الفعلي لهذه التدابير.
    L'organisation a travaillé auprès des gouvernements pour l'entrée en vigueur de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN عملت المنظمة مع الحكومات من أجل بدء نفاذ الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Dans un cas de refus d'extradition d'un citoyen roumain, l'affaire doit être portée devant les autorités judiciaires compétentes pour engager des poursuites criminelles. UN وفي حال رُفض تسليم أحد المواطنين من رومانيا، يجب إحالة القضية إلى السلطات القضائية المختصة من أجل بدء الإجراءات المحلية للملاحقة الجنائية.
    Ils ont en outre reçu du bétail et des chèvres pour commencer, et des projets de création de maraîchage ont été lancés. UN كما تلقى المجتمع المحلي ماشية وماعز من أجل بدء الزراعة، فيما استُحدثت مشاريع البساتين.
    Des modèles de démarrage des missions ont été mis en place pour le démarrage de la mission au Libéria et, dans une certaine mesure, pour la MINUCI UN وتم إعمال نماذج بدء البعثات من أجل بدء البعثة في ليبريا، وإلى حد ما في حالة بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار
    La Malaisie demande à tous les États d'œuvrer à l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), notamment les États figurant à l'annexe 2 dont la signature et la ratification sont indispensables à l'entrée en vigueur dudit Traité. UN وتدعو ماليزيا جميع الدول إلى العمل من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، لا سيما دول المرفق 2 التي يمثل توقيعها وتصديقها على المعاهدة ضرورة لدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    En 2008, un créancier a demandé à la Haute cour coréenne l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité à l'encontre du débiteur coréen. UN في عام 2008، تقدَّم دائن إلى المحكمة الكورية بطلب من أجل بدء إجراءات إعسار ضد المدين.
    Les donateurs qui souhaitent mettre des fonds à disposition pour le lancement d'un programme de bourses d'études sont invités à en informer le Secrétariat. UN وقد يود المانحون المهتمون إبلاغ اﻷمانة العامة باستعدادهم لتوفير اﻷموال من أجل بدء برنامج الزمالات الدراسية.
    Soulignant les efforts entrepris par la Secrétaire générale adjointe de l'OPANAL pour amorcer les travaux de coordination en vue de la tenue de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de ZEAN et des États signataires, UN وإذ يسلط الضوء على الجهود التي بذلها نائب الأمين العام للوكالة من أجل بدء أعمال التنسيق بهدف عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها،
    Les États nucléarisés qui ne l'ont pas encore fait doivent ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ils devraient tous s'employer activement à promouvoir son entrée en vigueur. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل لتجارب الأسلحة النووية أن تقوم بذلك، كما ينبغي أن تعمل جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بنشاط من أجل بدء نفاذها.
    Nous voudrions vous inviter à user de votre leadership pour lancer un processus de négociation et convoquer le plus rapidement possible une plateforme appropriée pour de telles négociations. UN ونود أن نطلب إليكم ممارسة مقدرتكم القيادية من أجل بدء عملية للتفاوض وتشكيل منتدى ملائم لهذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    À cette occasion, on a mis en relief les efforts déployés par l'Amérique centrale pour lancer une nouvelle phase de développement, après la réussite du processus de pacification et de consolidation de ses institutions démocratiques. UN وفي هذه المناسبة جرى التشديد على الجهود المبذولة من أجل بدء مرحلة جديدة للتنمية في أمريكا الوسطى نتيجة لعملية ناجحة ﻹقرار السلم وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    70. Trois événements ont eu lieu en 1997 à l'occasion de la Journée des droits de l'homme pour lancer le cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 70- نظمت، بمناسبة يوم حقوق الإنسان في عام 1997، ثلاث تظاهرات من أجل بدء الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين.
    Nous continuons d'être attachés aux initiatives qui visent, conformément au règlement intérieur de la Conférence, à lui permettre de dégager un consensus sur son programme de travail pour entamer rapidement un travail de fond. UN ونحن ما زلنا ملتزمين بالجهود، اتساقاً مع النظام الداخلي، التي تهدف إلى توصل المؤتمر إلى توافق في الآراء بشأن برنامج عمله من أجل بدء عمله الموضوعي مبكرا.
    Il faut, je crois, examiner les moyens de surmonter les difficultés actuelles s'agissant des mesures à prendre pour entamer des négociations sur un traité sur les matières fissiles. UN وأعتقد أن ثمة سبلاً يمكن استكشافها للتغلب على الصعوبات الحالية المتعلقة بماهية النهج الذي ينبغي اتباعه من أجل بدء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة خاصة بالمواد الانشطارية.
    :: Nombre d'États parties requis pour l'entrée en vigueur : 12 États UN :: العدد المطلوب من الأطراف من أجل بدء النفاذ: 12 دولة
    Nous réaffirmons notre détermination à continuer d'œuvrer pour l'entrée en vigueur du Traité à une date rapprochée et à cette fin adoptons les mesures suivantes. UN 11 - ونؤكّد مجدّدا عزمنا على مواصلة العمل من أجل بدء نفاذ المعاهدة المبكّر، ولذلك نعتمد التدابير التالية.
    1.1.3 Convocation de la conférence nationale du MPLS pour engager le processus de transformation de ce mouvement en un parti politique et sa participation à la vie politique UN 1-1-3 عقد مؤتمر وطني للحركة الشعبية لتحرير السودان من أجل بدء عملية تحويلها إلى حزب سياسي ومشاركتها في العملية السياسية
    - il est souhaitable qu'ils vivent ensemble dans un foyer pour commencer, poursuivre ou terminer leur traitement; UN - من المستصوب أن يعيشوا معا في دار للرعاية من أجل بدء علاجهم، ومواصلته و/أو إكماله؛
    Elle assurerait la continuité des orientations et de la planification en se déployant sur le terrain pour le démarrage des missions. UN كما ستكفل استمرار السياسة والتخطيط فيما تنتشر قدرة الشرطة الدائمة في الميدان من أجل بدء البعثة.
    Cependant, parallèlement à l'ouverture immédiate de négociations sur l'arrêt de la production de matières fissiles, la communauté internationale doit à présent redoubler d'efforts pour contribuer à l'entrée en vigueur du TICE. UN غير أنه بالإضافة إلى الشروع الفوري في المفاوضات المتصلة بالمواد الانشطارية يجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده من أجل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Elle continue à réclamer l'ouverture de ces négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement à Genève et préconise l'examen des questions qui se poseront lors de ces négociations, y compris au sujet de la vérification. UN وأستراليا مواصلة الضغط من أجل بدء هذه المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. كما أن أستراليا تعمل بجد على الدعوة لبحث القضايا التي ستثار أثناء هذه المفاوضات بما في ذلك نهج للتحقق.
    :: Manuel de l'appui aux missions pour le lancement des missions. UN :: إعداد دليل لدعم البعثات من أجل بدء عمليات البعثات.
    Il a souligné qu'il importait d'avoir un dialogue national sans exclusive pour amorcer un processus de réintégration et de désarmement et parvenir à un consensus sur l'avenir de la Libye. UN وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل جميع الأطراف من أجل بدء عملية نزع السلاح والإدماج، والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن مستقبل ليبيا.
    Les États nucléarisés qui ne l'ont pas encore fait doivent ratifier dans les plus brefs délais le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ils devraient tous s'employer activement à promouvoir son entrée en vigueur. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم تصدِّق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، وينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل بنشاط من أجل بدء نفاذ المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد