ويكيبيديا

    "أجل تحسين الأوضاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour améliorer la situation
        
    • pour améliorer les conditions
        
    • façon à améliorer les conditions
        
    • visant à améliorer les conditions
        
    • pour améliorer la condition
        
    • destinées à améliorer les conditions
        
    16. Toutefois, pour améliorer la situation, des plans stratégiques ont été adoptés par le Gouvernement. UN 16- ومع ذلك، فقد اعتمدت الحكومة خططاً استراتيجية من أجل تحسين الأوضاع.
    Il importe de considérer les femmes comme agents de changement pour améliorer la situation dans le monde. UN ومن المهم أيضا النظر إلى المرأة باعتبارها عنصرا مؤثرا للتغيير من أجل تحسين الأوضاع في العالم.
    Il devrait en résulter une amélioration de la recherche et du nombre de découvertes pour améliorer les conditions de vie de la population. UN ومن شأن هذا أن يؤدي إلى تحسين عملية البحث وإلى مزيد من الاكتشافات من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للمواطنين.
    En l'absence de telles données, il est difficile de planifier et de mener des actions efficaces pour améliorer les conditions de vie des veuves, de leurs familles et de leurs communautés, actions au demeurant essentielles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN فانعدام مثل هذه المعلومات يعوق تخطيط وتنفيذ أي إجراءات فعالة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأرامل، وأسرهن ومجتمعاتهن، إجراءات تكون حاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    f) Renforcer le dialogue entre les pouvoirs publics et les milieux professionnels pour encourager les échanges de vues entre les ministères concernés des pays bénéficiaires et les organisations du secteur privé de façon à améliorer les conditions d'investissement pour les technologies sans incidence sur le climat; UN (و) تعزيز الحوار بين الحكومة والصناعة بغية تشجيع إجراء مناقشات بين الوزارات المعنية في البلدان المتلقية ومنظمات القطاع الخاص من أجل تحسين الأوضاع الاستثمارية للتكنولوجيات الملائمة للمناخ؛
    Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. UN ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع.
    Il nous faut nous coaliser à l'échelle mondiale pour améliorer la condition humaine. UN إن ما نحتاجه هو شراكة عالمية من أجل تحسين اﻷوضاع البشرية.
    Dans le même esprit, il avait été demandé aux entreprises pétrolières nigérianes de s'engager davantage au niveau communautaire et de participer plus activement aux activités de développement destinées à améliorer les conditions de vie des populations, en particulier dans les zones où ces sociétés étaient implantées. UN وبنفس الحيوية، تم حث شركات النفط في نيجيريا على تكثيف تفاعلها مع المجتمعات المحلية وتكثيف أنشطتها اﻹنمائية من أجل تحسين اﻷوضاع المعيشية للشعب، وخاصة ضمن أماكن عمليات هذه الشركات.
    de maintien de la paix Les participants ont étudié la nécessité d'appuyer le processus politique pour améliorer la situation politique et en matière de sécurité aux fins du succès des missions de maintien de la paix. UN 9 - شملت المناقشات ضرورة دعم العملية السياسية من أجل تحسين الأوضاع السياسية والأمنية من أجل بعثة فعالة لحفظ السلام.
    Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires ont mis à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحدياً كبيراً للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires ont mis à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. UN فمن ذلك أن مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة شكلت تحديا كبيرا للجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    Entre autres, les massacres des populations civiles, les pillages, les viols massifs des femmes et des jeunes filles et les exécutions sommaires mettent à rude épreuve les efforts déployés par le Gouvernement de transition pour améliorer la situation. UN وعلاوة على ذلك، تشكل مذابح السكان المدنيين، وأعمال النهب والسلب والاغتصاب الجماعي للنساء والفتيات، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة صعوبات كبيرة تعوق الجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل تحسين الأوضاع.
    Ce programme de 30 mois s'appuiera sur les efforts précédemment déployés par l'OIM, l'Union européenne et les autorités kosovares pour améliorer la situation économique et sociale des groupes minoritaires vulnérables et des communautés visées dans 29 des 38 municipalités du Kosovo où les groupes minoritaires souffrent particulièrement du chômage et de la pauvreté. UN وسوف يبدأ هذا البرنامج، ومدته 30 شهراً، من حيث انتهت الجهود السابقة التي بذلتها المنظمة الدولية للهجرة والاتحاد الأوروبي وسلطات كوسوفو من أجل تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للأقليات الضعيفة ويستهدف المجتمعات في 29 من بين 38 بلدية في كوسوفو، وهي البلديات التي تعاني بصفة خاصة من البطالة والفقر.
    Elle a salué les mesures supplémentaires prises par la Bulgarie pour améliorer la situation des Roms et des migrants et pour faire cesser les pratiques qui pourraient constituer une discrimination. UN وأعربت عن التقدير للتدابير الإضافية التي اتخذتها بلغاريا من أجل تحسين الأوضاع التي يواجهها الروما والمهاجرون، ومن أجل وضع حد للممارسات التي قد تفضي إلى التمييز.
    pour améliorer les conditions de vie des habitants de taudis, il importe d'abord de savoir combien ils sont, quels sont leurs besoins fondamentaux en termes d'habitat, d'eau, d'assainissement, d'éducation et d'emploi et où ils se trouvent. UN 4 - من أجل تحسين الأوضاع المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة، من الأهمية بمكان معرفة عددهم، وحاجاتهم الأساسية من حيث المسكن والمياه والصرف الصحي والرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل، ومكان وجودهم.
    Faire davantage d'efforts pour améliorer les conditions dans les établissements pénitentiaires (Bosnie-Herzégovine); UN 92-70- بذل المزيد من الجهود من أجل تحسين الأوضاع في السجون (البوسنة والهرسك)؛
    Malgré les efforts de l'État partie pour améliorer les conditions de vie économiques et sociales des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays, le Comité est préoccupé par le fait que ces personnes ne bénéficient toujours pas d'un niveau de vie suffisant. UN 491- وبالرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للاجئين والمشردين داخلياً، فإن اللجنة تبدي قلقها لعدم تمتعهم بعد بمستوى معيشي لائق.
    26. En dépit des efforts faits par l'État partie pour améliorer les conditions de vie économiques et sociales des réfugiés et des personnes déplacées, le Comité est préoccupé par le fait que ces personnes ne bénéficient toujours pas d'un niveau de vie suffisant. UN 26- ورغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية للاجئين والمشردين داخلياً، فإن اللجنة تبدي قلقها لعدم تمتعهم بعد بمستوى معيشي لائق.
    f) Renforcer le dialogue entre les pouvoirs publics et les milieux professionnels pour encourager les échanges de vues entre les ministères concernés des pays bénéficiaires et les organisations du secteur privé de façon à améliorer les conditions d'investissement pour les technologies sans incidence sur le climat; UN (و) تعزيز الحوار بين الحكومة والصناعة بغية تشجيع إجراء مناقشات بين الوزارات المعنية في البلدان المتلقية ومنظمات القطاع الخاص من أجل تحسين الأوضاع الاستثمارية للتكنولوجيات الملائمة للمناخ؛
    f) Inviter les Parties à renforcer le dialogue entre les pouvoirs publics et les milieux professionnels pour encourager les échanges de vues entre les ministères concernés des pays bénéficiaires et les organisations du secteur privé de façon à améliorer les conditions d'investissement pour les technologies sans incidence sur le climat; UN (و) تُدعى الأطراف إلى تعزيز الحوار بين الحكومة والصناعة بغية تشجيع إجراء مناقشات بين الوزارات المعنية في البلدان المتلقية ومنظمات القطاع الخاص من أجل تحسين الأوضاع الاستثمارية فيما يتعلق بالتكنولوجيات الملائمة للمناخ؛
    Cela étant, ce sera aussi l'occasion pour la communauté internationale de réaffirmer son soutien aux efforts visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés palestiniens et de rappeler combien il est urgent de parvenir à un règlement juste et durable du conflit israélo-arabe. UN بيد أنها ستكون فرصة لكي يعيد المجتمع الدولي تأكيده لدعم الجهود المبذولة من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للاجئين الفلسطينيين، والتذكير بضرورة التوصل إلى حل عادل ودائم للصراع الإسرائيلي العربي.
    Il nous faut nous coaliser à l'échelle mondiale pour améliorer la condition humaine. UN إن ما نحتاجه هو شراكة عالمية من أجل تحسين اﻷوضاع البشرية.
    Dans le même esprit, il avait été demandé aux entreprises pétrolières nigérianes de s'engager davantage au niveau communautaire et de participer plus activement aux activités de développement destinées à améliorer les conditions de vie des populations, en particulier dans les zones où ces sociétés étaient implantées. UN وبنفس الحيوية، تم حث شركات النفط في نيجيريا على تكثيف تفاعلها مع المجتمعات المحلية وتكثيف أنشطتها اﻹنمائية من أجل تحسين اﻷوضاع المعيشية للشعب، وخاصة ضمن أماكن عمليات هذه الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد