Les autorités gabonaises font toutefois des efforts pour améliorer la situation des détenus. | UN | بيد أن السلطات في غابون تبذل جهودا من أجل تحسين وضع السجناء. |
Les observations du Comité aideront le Gouvernement norvégien à établir le rapport suivant et à renforcer les efforts qu'il déploie pour améliorer la situation des femmes. | UN | وأضافت أن ملاحظات اللجنة سوف تساعد حكومة النرويج في صياغة تقريرها التالي وفي تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحسين وضع المرأة. |
Je suis heureux de constater que beaucoup a également été fait pour améliorer la situation des femmes, ce qui est important car, eu égard aux grands défis sociaux auxquels nous sommes confrontés, le succès de nos efforts dépend largement des femmes. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن الكثير قد تحقق من أجل تحسين وضع المرأة. وهذا أمر هام ﻷنه مع كل التحديات الهائلة التي نواجهها، يعتمد نجاح جهودنا كثيرا على المرأة. |
La nouvelle commission est chargée principalement de suivre l'application de la Convention et des mesures adoptées pour améliorer la condition de la femme. | UN | والمسؤولية الرئيسية للجنة الجديدة تتمثل في رصد تنفيذ الاتفاقية واتخاذ إجراءات من أجل تحسين وضع المرأة. |
L'Assemblée générale a fait des recommandations spécifiques pour améliorer la condition des femmes et des filles dans un certain nombre de pays. | UN | 45 - وقدمت الجمعية العامة توصيات محددة من أجل تحسين وضع النساء والفتيات فيما يتعلق بعدد من الحالات القطرية. |
Le Comité regrette l'absence de mesures globales visant à améliorer la situation des femmes rurales, outre l'absence d'évaluation de l'impact du Plan d'action national pour la femme rurale. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وجود سياسات شاملة من أجل تحسين وضع المرأة الريفية، إضافة إلى عدم توافر تقييم لأثر خطة العمل الوطنية من أجل النهوض بالمرأة الريفية. |
Renforcer le rôle de la famille pour l'amélioration de la situation des fillettes | UN | تعزيز دور الأسرة من أجل تحسين وضع الطفلة |
C'est lorsque le processus d'examen et d'évaluation passe au plan national qu'il convient de traduire les données en recommandations pour améliorer la conception des politiques et des programmes en vue d'une meilleure application du Plan d'action de Madrid dans les contextes locaux et nationaux. | UN | 17 - والمستوى الوطني لعملية الاستعراض والتقييم هو المستوى الذي يجب عنده ترجمة النتائج إلى توصيات من أجل تحسين وضع السياسات والبرامج، بهدف العمل على النهوض بتنفيذ خطة عمل مدريد في السياقات المحلية والوطنية. |
31. La Conférence de Beijing va donner un nouvel élan aux efforts déployés pour améliorer la situation des femmes. | UN | ٣١ - وأشارت إلى أن مؤتمر بيجينغ سوف يعطي زخما جديدا للجهود المبذولة من أجل تحسين وضع المرأة. |
Elle a exprimé l'espoir qu'en dépit des obstacles qui restaient à surmonter les projets de réforme continueraient d'avancer sans prendre de retard et elle a encouragé le Burundi à poursuivre ses travaux pour améliorer la situation des femmes. | UN | وأملت في أن تتواصل مشاريع الإصلاح دون تأخير رغم التحديات الباقية، وشجعت على بذل المزيد من الجهود من أجل تحسين وضع المرأة. |
Ce comité collabore avec diverses ONG pour améliorer la situation des enfants et notamment faire respecter la loi sur la maltraitance des enfants. | UN | وتتعاون اللجنة المذكورة مع عدة منظمات غير حكومية من أجل تحسين وضع الأطفال والسهر خاصة على ضمان احترام القانون الخاص بمنع سوء معاملة الأطفال. |
Le plan d'action national envisage de la part des partis politiques les activités suivantes, dont une seule a été réalisée, pour améliorer la situation des femmes dans les structures de prise des décisions : | UN | وتتوخى خطة العمل الوطنية الأنشطة التالية للأحزاب السياسية من أجل تحسين وضع المرأة في هياكل اتخاذ القرارات، والتي لم يتحقق منها إلا واحد فقط: |
Cependant, au cours des quatre dernières années on a fait beaucoup pour améliorer la situation des femmes et les activités en cours permettent d'affirmer avec conviction que les conclusions et recommandations du Comité seront suivies dans la pratique. | UN | ومع هذا، فلقد اضطُلع بالكثير خلال الأعوام الأربعة الماضية من أجل تحسين وضع المرأة، كما أن الأنشطة القائمة في الوقت الراهن تؤكد دون أدنى شك أن ثمة اتباعا على الصعيد المحلي لاستنتاجات وتوصيات اللجنة. |
Le Gouvernement indien a pris à Beijing cinq autres engagements pour améliorer la situation des femmes et des filles, à savoir : | UN | 381 - في بيجين، أعلنت الحكومة الهندية خمسة التزامات أخرى من أجل تحسين وضع النساء والبنات. |
Toutefois, les uns et les autres reconnaissent également qu'il y a encore lieu de déployer de concert davantage d'efforts pour améliorer la situation des femmes à Vanuatu. | UN | ومع هذا، فإنه كان ثمة إدراك من قبل كل من الحكومة وهذه الزعامات بأنه لا يزال هناك الكثير الذي يمكن الاضطلاع به بصورة مشتركة من أجل تحسين وضع وحالة المرأة في فانواتو. |
86. Dans l’enquête, 15 entités sur 30 ont fait état de l’utilisation de mesures temporaires spéciales pour améliorer la condition des femmes. | UN | 86 - وفي الدراسة الاستقصائية، أبلغ 15 من أصل 30 كيانا عن استخدام التدابير الخاصة المؤقتة من أجل تحسين وضع المرأة. |
Cette collaboration est soutenue par une organisation non gouvernementale regroupant entre autres le Conseil national du bien-être social du Brunéi Darussalam, pour améliorer la condition féminine dans tous les domaines, en particulier ceux de l'éducation, de l'économie, du bien-être social, de la culture et de la société. | UN | ويتحقق التعاون تحت رعاية المنظمات غير الحكومية ومجلس الرعاية ببروني دار السلام من أجل تحسين وضع المرأة في جميع المجالات، ولا سيما في مجالات التعليم والاقتصاد والرعاية الاجتماعية والثقافة والمجتمع. |
Selon elle, la pauvreté est la plus grande difficulté à laquelle les pays en développement doivent faire face pour améliorer la condition de la femme, et cette difficulté ne peut être vaincue qu'à condition de renforcer le développement économique et social sur le plan national et de garantir des conditions plus justes et plus équitables sur le plan international. | UN | ولا شك أن الفقر هو التحدي الأكبر الذي يؤثر على جهود البلدان النامية من أجل تحسين وضع المرأة الأسري الأمر الذي لن يتم التغلب عليه إلا عن طريق دعم مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني، وإيجاد مناخ أكثر عدالة وإنصافا على الصعيد الدولي. |
Cette situation suscite de graves préoccupations au sein des gouvernements, d'où l'adoption d'un grand nombre de législations, de mesures, de projets et de plans visant à améliorer la situation des familles. | UN | مع ذلك فإن هذه الحالة تشكل هاجسا حيويا للحكومات مما دفع إلى اعتماد العديد من التشريعات والإجراءات والمشاريع والخطط من أجل تحسين وضع الأسرة. |
L'adoption par l'Assemblée générale de la Convention relative aux droits de l'enfant est une manifestation claire de la nouvelle orientation et du soutien aux efforts de toutes les parties concernées visant à améliorer la situation des enfants dans le monde. | UN | وإن إقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة لاتفاقية حقوق الطفل لدليل صادق على إعطاء دفع جديد وزخم قوي لجهود كافة الجهات من أجل تحسين وضع الأطفال في العالم. |
Le Rapporteur spécial espère que ses recommandations seront suivies d'effet pour l'amélioration de la situation des populations aborigènes et l'harmonie sociale du peuple australien. | UN | ويأمل المقرر الخاص في أن تُنفذ توصياته من أجل تحسين وضع السكان الأصليين وتحقيق الوئام الاجتماعي للشعب الاسترالي. |
Les effectifs des services sociaux étant insuffisants, il a été difficile de collecter les données nécessaires pour améliorer la conception ou la mise en œuvre des programmes et la charge de travail excessive imposée au personnel - chaque travailleur social doit s'occuper en moyenne de 250 familles - a nui à son efficacité. | UN | 143 - وقد أدى عدم توافر عدد كاف من موظفي الخدمات الاجتماعية إلى مواجهة صعوبات في جمع البيانات اللازمة من أجل تحسين وضع البرامج وتنفيذها، كما حد عبء العمل المفرط على الموظفين الموجودين من تحقيق الفعالية، إذ يصل مثلا متوسط الحالات للأخصائي الاجتماعي الواحد 250 أسرة. |
Womankind Worldwide est la seule organisation ayant son siège au Royaume-Uni qui s'emploie exclusivement à améliorer la condition et la qualité de vie des femmes dans le monde. | UN | المنظمة العالمية للجنس النسائي هي المنظمة الوحيدة في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية التي تعمل فقط من أجل تحسين وضع المرأة ونوعية حياتها على المستوى الدولي. |