Les difficultés qui nous attendent sont nombreuses, et nous devons redoubler d'efforts pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ولا تزال هناك تحديات كثيرة تنتظرنا، وسوف نحتاج إلى مضاعفة جهودنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous devons accentuer nos efforts pour atteindre nos objectifs communs au cours des cinq prochaines années. | UN | يجب أن نزيد من الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في السنوات الخمس المقبلة. |
Ma délégation est prête, comme lors des précédentes sessions, a œuvrer avec tous ses collègues pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ووفدي يقف على أهبة الاستعداد، كالعهد به في الدورات السابقة، للعمل مع زملائنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous travaillerons avec l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, des organismes sous-régionaux tels que la Communauté de développement de l'Afrique australe, la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest et d'autres encore pour réaliser nos objectifs communs. | UN | وسنعمل مع اﻷمم المتحدة، ومع منظمة الوحدة اﻷفريقية، والهيئات دون اﻹقليمية، مثل الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرهما، من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous sommes prêts à apporter notre soutien et à œuvrer conjointement à nos objectifs communs. | UN | ونحن على استعداد لتقديم الدعم والتعاون في العمل المبذول من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
L'unité est une condition préalable nécessaire à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | الوحدة شرط ضروري من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
À cette fin, ma délégation reste déterminée à collaborer avec d'autres délégations pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ولهذا الغرض، فإن وفد بلدي يظل ملتزما بالعمل المتضافر مع الوفود الأخرى من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Néanmoins, on peut encore améliorer le fonctionnement de ces organisations pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ومع ذلك، فإن هناك مجالا كبيرا للتحسين في إطار تلك المنظمات من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous, les membres de l'Organisation de la Conférence islamique, restons convaincus que le besoin existe toujours d'une coopération accrue entre notre organisation et l'Organisation des Nations Unies pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ونحن، أعضاء منظمة المؤتمر اﻹسلامي، ما فتئنا على اقتناع بالحاجة المستمرة إلى زيادة التعاون بين منظمتنا واﻷمم المتحدة في سعينا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous souhaitons aussi appeler tous les États membres à faire preuve au maximum de souplesse et de volonté politique pour atteindre nos objectifs communs. | UN | ونود أيضاً أن نطالب جميع الدول الأعضاء بإبداء أكبر قدر من المرونة والتحلي بالإرادة السياسية من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Nous avons hâte de coopérer étroitement avec les parties à la Convention pour atteindre nos objectifs communs dans le contexte de la Conférence d'examen, sous la direction éclairée de votre Président et collègue à la Conférence du désarmement, l'Ambassadeur van den Ijssel. | UN | إننا نتطلع إلى التعاون بشكل وثيق مع الدول الأطراف في الاتفاقية من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في سياق مؤتمر الاستعراض، تحت القيادة النيرة لرئيسكم وزميلكم في مؤتمر نزع السلاح، السفير فان دن إجيسيل. |
Les jeunes comprennent souvent mieux que les générations plus anciennes que nous pouvons et devons transcender nos différences religieuses et culturelles pour atteindre nos objectifs communs. | UN | الشباب في كثير من الأحيان يفهمون أفضل من الأجيال الأكبر سناً أنه يمكننا ويجب علينا تجاوز تفاوتاتنا الدينية والثقافية من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Dans le même ordre d'idées, nous appelons tous les États membres à faire montre d'un maximum de flexibilité et de volonté politique pour atteindre nos objectifs communs dans le cadre de la Conférence. | UN | وفي السياق ذاته، نود دعوة جميع الدول الأعضاء إلى أن تبدي أقصى قدر من المرونة والإرادة السياسية من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة في المؤتمر. |
C'est pourquoi, à notre sens, les positions exposées par Adnan Terzić, Président du Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine, dans sa déclaration sont dénuées de tout fondement et ne traduisent pas nos intérêts communs ni les efforts que nous faisons pour atteindre nos objectifs communs et établir des relations étendues et amicales entre nos deux pays. | UN | ولذلك نعتبر أن المواقف الواردة في بيان عدنان ترزيتش، رئيس مجلس وزراء البوسنة والهرسك، لا أساس لها من الصحة، وأنها لا تعكس مصالحنا المشتركة ولا جهودنا المبذولة من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة وتطوير علاقات جوار تتسم بالشمول والصداقة. |
Ces dernières années, l'Organisation des Nations Unies a également renforcé ses relations avec la société civile et le secteur privé, reconnaissant ainsi la nécessité de travailler ensemble pour réaliser nos objectifs communs. | UN | وفي السنوات الأخيرة، عززت الأمم المتحدة أيضا علاقتها مع المجتمع المدني والقطاع الخاص، اعترافا منها بالحاجة إلى العمل الجماعي من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Il y a 60 ans de cela, les pères fondateurs de l'ONU sont convenus que l'Organisation devait être un mécanisme d'harmonisation des actions menées par les nations pour réaliser nos objectifs communs : la paix et la prospérité dans le monde, le respect et la tolérance parmi les puissants et l'assistance aux faibles et aux vulnérables. | UN | ومنذ ستة عقود، اتفق الأجداد المؤسسون للأمم المتحدة على أن تكون المنظمة آلية لمواءمة أعمال الأمم من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة: السلام والازدهار في كل أنحاء العالم؛ والاحترام والتسامح فيما بين الأقوياء والدعم للمستضعفين. |
Comme lors des sessions précédentes, ma délégation est disposée à coopérer avec ses collègues à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | ووفدي مستعد، مثلما كان دائما في الدورات السابقة، للعمل مع زملائنا من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة. |