ويكيبيديا

    "أجل تسليط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour mettre
        
    • pour faire
        
    • afin
        
    Oui, cette Année internationale qui s'ouvre constitue une occasion unique de mobiliser tous nos efforts pour mettre en lumière l'importance de la famille. UN إن السنة الدولية لﻷسرة التي تبدأ اﻵن تتيح فرصة فريدة لتعبئة كل جهودنا من أجل تسليط الضوء على أهمية اﻷسرة.
    Elle s'est également rendue au Ghana, en Inde et en Thaïlande pour mettre en lumière l'impact local de ce fléau, et a témoigné devant un sous-comité de la Chambre des représentants des états-Unis d'Amérique à ce sujet. UN وهي قد سافرت أيضا إلى بلدان مثل تايلند وغانا والهند من أجل تسليط الضوء على الأثر المحلي لهذا الاتجار، كما أدلت بشهادتها عن هذا الموضوع أمام لجنة فرعية لمجلس النواب في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La Décennie du droit international des Nations Unies a été instituée pour mettre en lumière l'évolution du droit international, pour sensibiliser le public à son sujet et pour promouvoir l'adhésion à ses concepts et principes. UN لقد أنشئ عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي من أجل تسليط الضوء على التطورات في القانون الدولي، وتعزيز الوعي به، وتشجيع الامتثال لمفاهيمه ومبادئه.
    Nous avons travaillé d'arrache-pied au Bélarus pour faire connaître les efforts que déploie l'ONU pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN لقد أنجز الكثير من اﻷعمال في بيلاروس من أجل تسليط الضوء على جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    Le Japon espère que la République populaire démocratique de Corée ouvrira une nouvelle enquête pour faire la lumière sur les enlèvements. UN وأن اليابان تتطلع إلى أن تفتح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تحقيقا جديدا من أجل تسليط الضوء على حالات الاختطاف.
    Le guide sur les déclarations de patrimoine et de revenus s'appuie sur l'expérience de 87 pays développés et en développement pour mettre en exergue les approches utilisées avec succès par les praticiens qui s'emploient à prévenir et détecter la corruption. UN ويستند دليل الممارسات الجيدة للتصريح بالدخل والموجودات إلى تجارب 87 من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية من أجل تسليط الضوء على النُّهُج الناجحة للممارسين الذين يعملون على منع الفساد وكشفه.
    Chaque numéro d'Essentials utilise la base de données centrale sur l'évaluation pour mettre en évidence les principales constatations découlant de l'expérience acquise par le PNUD mais est également conçu pour fournir un accès aux enseignements dégagés par d'autres organismes des Nations Unies, comme la Banque mondiale, et aux recherches universitaires. UN وكل عدد من هذا المنشور يستند إلى قاعدة بيانات التقييم المركزية من أجل تسليط الضوء على النتائج الرئيسية التي تستند إلى تجربة البرنامج الإنمائي، ولكنه مصمم أيضا لتوفير مَدْخل إلى الدروس المستفادة من قبل وكالات الأمم المتحدة الأخرى والبنك الدولي والبحث الأكاديمي.
    L'INSTRAW accorde un rang de priorité élevé à la collecte et à la promotion de données ventilées par sexe pour mettre en évidence les écarts entre les statuts et les rôles des femmes et des hommes en vue d'appuyer l'élaboration de politiques publiques, de programmes et de projets prenant en compte la problématique hommes-femmes. UN ويتولى المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة ترتيب أولويات جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس وتعزيزها من أجل تسليط الضوء على الاختلافات بين مركز ودور المرأة والرجل، بهدف دعم صياغة سياسة عامة، وبرامج ومشاريع تراعي الفوارق بين الجنسين.
    À titre d'exemple, elles invitent les États à recueillir des données ventilées au sujet de l'insécurité alimentaire, de la vulnérabilité et de l'état nutritionnel des différents groupes de la société, ce qui est également essentiel pour mettre en évidence la discrimination que subissent les peuples autochtones. UN فهي تدعو الدول، على سبيل المثال، إلى جمع بيانات مفصلة عن الأمن الغذائي، ودرجة ضعف مختلف فئات المجتمع وحالتها التغذوية، وهذا أمر أساسي أيضاً من أجل تسليط الضوء على التمييز الذي تتعرض له الشعوب الأصلية.
    Dans le cadre de la formation de base et de la formation complémentaire que le service offre à ses employés, les conceptions et les valeurs fondamentales du service des prisons et de la probation constituent un point de départ commun pour mettre en avant les questions relatives à la discrimination et à la diversité dans divers éléments de la formation. UN وتشكل مفاهيم الدائرة السويدية للسجون والوضع تحت المراقبة وقيمها الأساسية نقطة الانطلاق المشتركة في التدريبين الأساسي والإضافي اللذان تقدمهما الدائرة لموظفيها، من أجل تسليط الضوء على قضايا التمييز والتنوع في عناصر التدريب المختلفة.
    5.3 Le requérant ajoute que le GJCC, bien que sachant où il se trouvait, se devait d'informer l'organisation des droits, d'une part pour mettre en lumière les abus du Gouvernement Kabila et d'autre part pour encourager un suivi par les organisations de droits de l'homme de ce type de violations. UN 5-3 ويضيف صاحب البلاغ أن جمعية مجموعة الشباب المسيحي من أجل التغيير، وإن كانت تعرف مكان وجوده، لم تجد بداً من إبلاغ المنظمات الحقوقية امن أجل تسليط الضوء على ما تمارسه حكومة كابيلا من اعتداءات من ناحية، ولتشجيع رصد منظمات حقوق الإنسان لمثل هذه الانتهاكات من ناحية أخرى.
    Les autorités italiennes et notamment leur force de police ont également organisé conjointement avec l'Organisation, à la Maison de l'UNESCO, au cours de l'été 2012, une exposition sans précédent autour d'une trentaine de biens culturels volés et restitués, pour mettre en avant le travail de la force de police italienne et l'importance de la coopération internationale dans la lutte contre les biens culturels. UN وعلاوة على ذلك، نظمت السلطات الإيطالية، وقوة الشرطة الإيطالية، واليونسكو معرضاً فريداً لنحو 30 قطعة أثرية مسروقة أو مستردة، وذلك في صيف عام 2012 في دار اليونسكو، من أجل تسليط الضوء على عمل قوة الشرطة الإيطالية والتعاون الدولي في مجال مكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    Les produits multimédias Child Alert sont également introduits pour mettre en évidence le sort des enfants dans des situations d'urgence chroniques < < silencieuses > > , les deux premiers de ces rapports portant sur le Darfour et Haïti respectivement. UN ويجري أيضا إعداد مواد عن حالات الاستنفار الخاصة بالأطفال بالاستعانة بوسائط الإعلام المتعددة من أجل تسليط الضوء على حالة الأطفال في ظل حالات الطوارئ المزمنة وغير المعلنة، وركز أول تقريرين على دارفور وهايتي على التوالي.
    3. pour mettre en lumière les priorités de la politique néerlandaise d'égalité de traitement, les différents articles de la convention ont été regroupés en sept sections. UN 3 - ومن أجل تسليط الضوء على أولويات السياسة العامة لهولندا فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة، تم تجميع مختلف مواد الاتفاقية ضمن سبعة فروع.
    Reach Out to Asia a travaillé avec des organisations communautaires et des ONG pour mettre en lumière les besoins relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les réfugiés et les demandeurs d'asile, en particulier les objectifs relatifs à la pauvreté et l'égalité des sexes. UN عمل مجلس اللاجئين مع المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية من أجل تسليط الضوء على الاحتياجات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية لصالح اللاجئين وطالبي اللجوء، ولا سيما الأهداف المتصلة بالفقر والمساواة بين الجنسين.
    À cette fin, lesdits pays ont tenté de faire en sorte que les révisions du cadre juridique applicable aillent de pair avec les efforts croissants qu'ils déploient pour faire connaître les débouchés commerciaux qu'ils ont à offrir. UN ولهذا الغرض، يلاحظ أن تنقيحات اﻹطار القانوني ذي الصلة قد حاولت مجاراة الجهود المتزايدة التي تبذلها كافة هذه البلدان من أجل تسليط الضوء على فرص العمل التي توفرها.
    En tant qu'organisation non gouvernementale, nous travaillons en liaison étroite avec divers comités et divisions de l'ONU, à New York comme à Genève, pour faire la lumière sur les réalités sur le terrain. UN وكمنظمات غير حكومية، نعمل بشكل وثيق مع لجان الأمم المتحدة وشُعبها في نيويورك وفي جنيف من أجل تسليط الضوء على الوقائع التي تجري على الأرض.
    Il est clair que la situation actuelle exige que nous redoublions d'efforts afin de mettre en lumière les liens inextricables entre paix et développement, ainsi que le rôle central que l'ONU peut et doit jouer pour faire avancer l'agenda global pour le développement et promouvoir un partenariat mondial authentique et renforcé en faveur du développement. UN ومن الواضح أن هذه الحالة تستدعي مضاعفة الجهود التي نبذلها من أجل تسليط الضوء على الصلات التي لا تنفصم بين السلام والتنمية والدور المركزي الذي يمكن للأمم المتحدة بل ويجب أن تؤديه في النهوض بالخطة الإنمائية الواسعة النطاق والتشجيع على قيام شراكة عالمية حقيقية وقوية من أجل التنمية.
    Les efforts déployés par le Haut Commissariat pour faire la lumière sur les questions juridiques et de procédure soulevées par ces procès ont eu pour effet d'élargir les échanges de travail officieux entre les différents magistrats, procureurs, avocats de la défense, accusés et organisations nationales et internationales qui s'intéressent à l'administration de la justice. UN وقد أدت الجهود التي بذلها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أجل تسليط الضوء على المسائل القانونية واﻹجرائية التي أثارتها اﻹجراءات، إلى توسيع نطاق تبادل الاتصالات العملية غير الرسمية بين موظفي المحكمة والمدعين ومحامي الدفاع والمتهمين والمنظمات الوطنية والدولية، المهتمة بإقامة العدل، وفيما بينها.
    Pour renforcer la confiance de la population dans le processus de réconciliation nationale, le Gouvernement a mis en place la Commission nationale de vérité et de justice pour faire le jour sur les atrocités commises pendant les trois années du coup d'État, Commission dont les travaux progressent à grands pas. UN ومن أجل تعزيز ثقة السكان في عملية المصالحة الوطنية، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة من أجل تسليط الضوء على الفظائع التي ارتكبت خلال الثلاث سنوات من الحكم الانقلابي، وحققت هذه اللجنة تقدما كبيرا في عملها.
    Elle a recommandé à la Guinée de se livrer à un exercice de recherche de la vérité afin de faire la lumière sur son douloureux passé. UN وأوصت اللجنة بأن تسعى غينيا إلى تقصي الحقائق من أجل تسليط الضوء على ماضيها المؤلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد