ويكيبيديا

    "أجل تسوية المنازعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour régler les différends
        
    • pour le règlement des différends
        
    • pour connaître des différends
        
    • pour résoudre les différends
        
    • pour résoudre des conflits
        
    • pour le règlement de différends
        
    • vue du règlement des différends
        
    Fidèle à la politique d'ouverture et de dialogue qu'il mène pour régler les différends entre individus et États, il a voté pour toutes les résolutions précédentes sur la question. UN ومن منطلق وفاء حكومة كوت ديفوار بسياسة الانفتاح على العالم والحوار التي تنتهجها من أجل تسوية المنازعات بين الأفراد والدول، فقد صوتت لصالح كافة القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    Fidèle à la politique d'ouverture et de dialogue qu'il mène pour régler les différends entre individus et États, il a voté pour toutes les résolutions précédentes sur la question. UN ومن منطلق وفاء حكومة كوت ديفوار بسياسة الانفتاح على العالم والحوار التي تنتهجها من أجل تسوية المنازعات بين الأفراد والدول، فقد صوتت لصالح كافة القرارات ذات الصلة بالموضوع.
    Cette disposition confirme son rôle parmi les moyens à la disposition des États pour le règlement des différends relatifs à l'interprétation et à l'application de cet instrument. UN فهذا الشرط يؤكد دور المحكمة بصفتها أحد السبل المتوافرة للدول من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بتفسير أو تطبيق الاتفاقية.
    Les conflits internes dans les États, nourris par l'intolérance raciale et religieuse et le recours aux armes pour le règlement des différends, ont menacé l'existence même d'un certain nombre de pays en diverses régions du monde. UN إن الصراع داخل الدول، الذي يغذيه التعصب العنصري والديني، واللجوء إلى اﻷسلحة من أجل تسوية المنازعات يهددان وجود عدد من الدول في مختلف مناطق العالم.
    Le Tribunal international du droit de la mer (TIDM) est un organe judiciaire international créé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour connaître des différends relatifs à l'interprétation et à l'application de ladite Convention. UN المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تأويل أحكام الاتفاقية وتطبيقها.
    Les représentants de la quasi-totalité des partis avaient pris part à un dialogue entre les formations politiques pour résoudre les différends électoraux. UN وشارك ممثلو كل الأحزاب تقريبا في منتدى للتحاور بين الأحزاب من أجل تسوية المنازعات الانتخابية.
    Le Tribunal international du droit de la mer est bien réputé pour examiner, en temps voulu et de façon efficace, les rapports qui lui sont présentés par les États pour le règlement de différends liés à diverses dispositions de la Convention. UN وقد اكتسبت المحكمة الدولية لقانون البحار شهرة في معالجة التقارير التي يتم استلامها من الدول في توقيت مناسب وعلى نحو متسم بالكفاءة من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بمختلف أحكام الاتفاقية.
    Les deux communautés ont accepté de poursuivre les entretiens en juillet et août pour régler les différends en suspens. UN واتفقت القبيلتان على مواصلة المحادثات في تموز/يوليه وآب/أغسطس من أجل تسوية المنازعات المعلقة.
    Parallèlement, l'Organisation convient de mettre en place un système interne d'administration de la justice pour régler les différends entre le personnel et l'Administration et sanctionner les fonctionnaires convaincus de malversation. UN وتوافق المنظمة مقابل ذلك على إنشاء نظام داخلي للعدالة من أجل تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة أو لتأديب الموظفين الذين يثبت ارتكابهم أفعالاً غير مشروعة.
    Les partis politiques ont imaginé et décidé d'établir plusieurs mécanismes, dont des commissions et comités, pour régler les différends et créer, grâce à des mesures de confiance, un environnement favorable au succès du processus de paix en cours. UN توجد عدة آليات، من بينها هيئات ولجان، متوخاة ومتفق عليها بين الأحزاب السياسية، من أجل تسوية المنازعات وإيجاد بيئة ملائمة عن طريق تدابير لبناء الثقة بغية نجاح عملية السلام الجارية.
    24. Dans le cadre d'un mécanisme, conçu par le Comité pour régler les différends auxquels peuvent donner lieu les transactions économiques et commerciales, deux centres régionaux d'arbitrage situés à Kuala Lumpur et au Caire ont été créés. UN ٢٤ - ووفقا لمخطط اللجنة الاستشارية من أجل تسوية المنازعات في المعاملات الاقتصادية والتجارية، تم انشاء مركزين اقليميين للتحكيم في كوالا لمبور والقاهرة.
    La MINUSIL a continué d'apporter son concours au Gouvernement sierra-léonais pour régler les différends entre chefferies sur diverses questions, de limites notamment. UN 18 - وواصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون تقديم المساعدة لحكومة سيراليون من أجل تسوية المنازعات بين القبائل بشأن الحدود وغيرها من المسائل.
    Rien dans le présent traité n'est interprété comme limitant d'autres engagements, par lesquels les parties ont accepté ou acceptent la compétence de la Cour pour le règlement des différends. UN لا يجوز تفسير هذه المعاهدة بأنها تقيد تعهدات أخرى كانت الأطراف قد قبلت أو قد تقبل بموجبها ولاية المحكمة من أجل تسوية المنازعات.
    L'adoption d'un mécanisme d'indemnisation pour le règlement des différends permettrait de remédier en partie aux défauts actuels du système visant à faire respecter les règles du commerce multilatéral. UN وسيساعد اعتماد آلية تعويض من أجل تسوية المنازعات على الحد من أوجه التحيز القائمة في إنفاذ قواعد التجارة المتعددة الأطراف.
    Ainsi, la Chambre spéciale pour l'environnement que la Cour a instituée, en raison de l'importance que prennent les questions de l'environnement et du développement durable, constitue une nouvelle instance à la disposition des États pour le règlement des différends en matière d'environnement maritime. UN وهكذا، توجد الآن دائرة خاصة للمسائل البيئة، شكلتها المحكمة لتنظر في العدد المتزايد من القضايا المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة. وهذا منتدى جديد متوافر للدول من أجل تسوية المنازعات المتصلة بالبيئة البحرية.
    Le Tribunal international du droit de la mer (TIDM) est un organe judiciaire international indépendant créé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour connaître des différends relatifs à l'interprétation et à l'application de ladite Convention. UN 1 - المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية مستقلة أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تأويل أحكام الاتفاقية وتطبيقها.
    Le Tribunal international du droit de la mer (le < < Tribunal > > ) est un organe judiciaire international créé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (la < < Convention > > ) pour connaître des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN المحكمة الدولية لقانون البحار (المحكمة) هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (الاتفاقية) من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تفسير أحكام الاتفاقية أو تطبيقها.
    Le Tribunal international du droit de la mer (TIDM) est un organe judiciaire international créé par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer pour connaître des différends relatifs à l'interprétation ou à l'application de la Convention. UN المحكمة الدولية لقانون البحار هيئة قضائية دولية أنشئت بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (الاتفاقية) من أجل تسوية المنازعات الناشئة عن تفسير أحكام الاتفاقية أو تطبيقها.
    Le Premier Ministre Shirdon a publié un décret portant création d'un Comité conjoint composé de 16 membres pour résoudre les différends sur la formation de l'administration du < < Djoubaland > > et pour examiner le processus de réconciliation dans les régions du Djouba. UN وأصدر رئيس الوزراء شردون مرسوما يعين بموجبه 16 عضوا في لجنة مشتركة من أجل تسوية المنازعات المتعلقة بتشكيل إدارة ' ' جوبالاند`` ولتولي عملية المصالحة في مناطق جوبا.
    Il a en outre indiqué que les deux pays devraient avoir recours à un dialogue fondé sur les principes de la démocratie, de la liberté et de la paix pour résoudre les différends. UN وصرح كذلك بأنه ' ' يتعين على كلا ضفتي مضيق تايوان الدخول في حوار قائم على مبادئ الديمقراطية والحرية والسلام من أجل تسوية المنازعات.
    Les activités relatives à la fourniture d'un appui matériel et logistique aux États pour le règlement de différends internationaux sont exécutées par le Bureau des affaires juridiques. UN 31 - الأنشطة المتعلقة بتقديم الدعم المادي واللوجستي إلى الدول من أجل تسوية المنازعات على الصعيد الدولي يقوم بها مكتب الشؤون القانونية.
    :: L'appui résolu des dirigeants politiques et de la société civile dans son ensemble en faveur des processus politiques pacifiques en vue du règlement des différends; UN :: الالتزام الراسخ من جانب القيادة السياسية والمجتمع المدني على نطاق أوسع بالعمليات السياسية السلمية المتواصلة من أجل تسوية المنازعات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد