ويكيبيديا

    "أجل تشجيع الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour encourager les États
        
    • pour inciter les États
        
    • à encourager les États
        
    Le Sous-Comité envisage de concevoir un plan stratégique pour encourager les États à verser des contributions volontaires à ce fonds qui sert uniquement à aider à financer l'application des recommandations. UN وتزمع اللجنة الفرعية وضع خطة استراتيجية من أجل تشجيع الدول على تقديم التبرعات إلى هذا الصندوق الذي يعمل حصرا على المساعدة في تمويل تنفيذ التوصيات.
    Annexe II Plusieurs institutions des Nations Unies ont adopté un système d'incitation pour encourager les États membres qui ont tendance à régler leur dû tard dans l'année à avancer la date de leur versement, ce qui réduit les problèmes de trésorerie. UN اعتمدت بعض مؤسسات منظومة الأمم المتحدة نظم حوافز من أجل تشجيع الدول الأعضاء التي تنحو إلى التأخر في الدفع خلال السنة على تقديم موعد مدفوعاتها ومن ثم الحد من مشاكل التدفق النقدي لدى المنظمات المعنية.
    C'est pourquoi le Centre pour les droits de l'homme envisage d'organiser des séminaires régionaux et d'élaborer des études pour encourager les États à envisager de ratifier ces instruments. UN وهذا هو السبب في أن مركز حقوق اﻹنسان يتوخى تنظيم حلقات دراسية إقليمية ووضع دراسات من أجل تشجيع الدول على النظر في تصديق هذه الصكوك.
    L'Institut poursuivra activement ses efforts pour inciter les États membres à s'acquitter de leurs quotes-parts. UN وسوف يواصل المعهد جهوده من أجل تشجيع الدول اﻷعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Exceptionnellement, et en tant que mesure provisoire destinée à encourager les États parties à respecter leur obligation de présentation de rapports au titre de l'article 18 de la Convention, ainsi que pour réduire le nombre de rapports en attente d'examen, les États parties sont invités à regrouper tous leurs rapports en retard en un seul document. UN وعلى سبيل الاستثناء، وكتدبير مؤقت، من أجل تشجيع الدول الأطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية، وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع كل تقاريرها المتأخرة في وثيقة واحدة.
    Ainsi, des mesures ont été prises dans le cadre d'un programme de sensibilisation systématique pour encourager les États membres à adopter une législation nationale conforme aux instruments internationaux. UN لذلك وُضعت، من خلال برنامج توعية منتظم، ترتيبات من أجل تشجيع الدول الأعضاء على اعتماد تشريعات داخلية تتماشى مع الصكوك الدولية.
    pour encourager les États à exprimer plus rapidement leur consentement, la CDI pourrait se demander s'il ne conviendrait pas que l'application provisoire étendue de certaines dispositions conventionnelles acquiert le statut de coutume internationale de lege ferenda. UN ومن أجل تشجيع الدول على الإعراب عن هذه الموافقة بسرعة أكبر، قد تنظر اللجنة في ما إذا كان من المفيد تمديد التطبيق المؤقت لأحكام معينة من المعاهدة للحصول على مركز العرف الدولي المنشود.
    Par ailleurs, elle a profité des visites d'officiers supérieurs de délégations militaires et de la participation d'officiers supérieurs jordaniens à des ateliers et réunions régionaux et internationaux sur le désarmement et la non-prolifération pour encourager les États à signer et ratifier le Traité et empêcher toute action incompatible avec ses objectifs. UN إضافة إلى ذلك، يستفيد الأردن من زيارات كبار الضباط في الوفود العسكرية إلى الأردن، ومن مشاركة كبار الضباط العسكريين الأردنيين في حلقات العمل والاجتماعات الإقليمية والدولية بشأن نـزع السلاح وعدم الانتشار، من أجل تشجيع الدول على التوقيع والتصديق على المعاهدة ومنع أية أعمال تتنافى مع أغراض المعاهدة
    Elle continue de collaborer activement avec les autres États membres de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) qui sont parties à ce traité, notamment pour encourager les États dotés de l'arme nucléaire à devenir parties au Protocole au Traité le plus rapidement possible. UN وتواصل ماليزيا العمل بنشاط مع الدول الأعضاء الأخرى في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا الأعضاء في هذه المعاهدة، لا سيما من أجل تشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلـى بروتوكول المعاهدة كأطراف، في وقت مبكـر.
    Des activités ont été menées dans le monde entier pour encourager les États Membres et les partenaires à célébrer le vingtième anniversaire du projet < < La route de l'esclave > > et son succès. UN ٦٠ - نُظمت أنشطة على الصعيد العالمي من أجل تشجيع الدول الأعضاء والشركاء على الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين لمشروع طريق الرقيق والنتائج الهامة التي حققها.
    La délégation libyenne espère que des propositions seront faites quant aux mesures à prendre pour encourager les États Membres qui respectent leurs obligations financières - mesures pouvant consister, par exemple, à porter les excédents budgétaires à leur crédit ou à leur accorder la priorité pour certains postes à pourvoir. UN وأوضح أن وفد ليبيا يأمل أن تُقدم مقترحات بشأن التدابير الواجب اتخاذها من أجل تشجيع الدول الأعضاء التي تفي بالتزاماتها المالية - ويمكن أن تشمل هذه تدابير على سبيل المثال تقييد فوائض الميزانية لحساباتها أو إعطاءها الأولوية في شغل بعض المناصب.
    63. L'ONUDC et l'Initiative StAR ont tiré parti du Plan d'action anticorruption du G-20 pour encourager les États parties à donner l'exemple en désignant le plus rapidement possible des points focaux et des points de contact pour le recouvrement d'avoirs aux fins de la Convention et de l'Initiative StAR/INTERPOL respectivement. UN 63- واستخدم المكتب ومبادرة " ستار " خطة عمل مجموعة العشرين لمكافحة الفساد من أجل تشجيع الدول الأطراف على أن تكون قدوة في المبادرة في أقرب وقت ممكن إلى تعيين جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات بموجب كل من الاتفاقية والمبادرة العالمية الخاصة بجهات الاتصال التي أنشأتها الإنتربول ومبادرة " ستار " .
    39. M. Woolcott (Australie) dit que l'Australie déploie des efforts importants pour encourager les États insulaires du Pacifique à adhérer au Protocole V. Elle a notamment accueilli en février 2012 une réunion sur les restes explosifs de guerre destinée à faire mieux connaître à ces États les risques liés aux REG et les moyens de les éliminer. UN 39- السيد وولكوت (أستراليا) قال إن أستراليا تبذل جهوداً جبارة من أجل تشجيع الدول الجزرية في المحيط الهادئ على الانضمام إلى البروتوكول الخامس. وقد قامت، في جملة أمور، باستضافة اجتماع بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب في شباط/فبراير 2012، كان الغرض منه زيادة وعي تلك البلدان بالمخاطر المرتبطة بالمتفجرات من مخلفات الحرب وبوسائل إزالتها.
    :: Utiliser les institutions et les mécanismes existants pour inciter les États à s'acquitter de leur responsabilité de protéger, notamment les procédures d'examen par les pairs du Conseil des droits de l'homme et des autres organisations régionales; UN :: الاستفادة من الآليات والمؤسسات القائمة من أجل تشجيع الدول على الوفاء بمسؤوليتها عن توفير الحماية، بما في ذلك عمليات استعراض الأقران التابعة لمجلس حقوق الإنسان والمنظمات الإقليمية ذات الصلة
    50. On a jugé que, pour inciter les États à envisager de ratifier les cinq instruments juridiques relatifs à l’espace extra-atmosphérique ou d’y adhérer, il faudrait songer à fournir des conseils techniques concernant les avantages dont ces États bénéficieraient en ratifiant lesdits instruments ou en y adhérant. UN ٠٥ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي ، من أجل تشجيع الدول على النظر في التصديق على الصكوك القانونية الدولية الخمسة الناظمة للفضاء الخارجي والانضمام اليها ، ايلاء الاعتبار لمسألة توفير المشورة التقنية فيما يتعلق بالفوائد التي ستجنيها تلك الدول من تصديقها أو انضمامها .
    Le présent document vise à encourager les États parties, dans les premières phases de la mise en œuvre de l'article 4, à renforcer leurs connaissances concernant les zones polluées par les restes d'armes à sous-munitions, à prendre en considération toutes les méthodes appropriées, y compris celles qui ne nécessitent pas une dépollution complète, et à rouvrir les terres considérées comme non polluées. UN وأُعدّت هذه الورقة من أجل تشجيع الدول الأطراف، في وقت مبكر من تنفيذها للمادة 4، على تعزيز فهمها لطبيعة المناطق الملوثة بمخلفات الذخائر العنقودية وتوخي تطبيق كل الأساليب الملائمة، بما في ذلك النُهُج التي لا تتطلب عملية تطهير تامة، للإفراج عن الأراضي التي يُقدّر أنها غير ملوثة.
    Exceptionnellement, et en tant que mesure provisoire destinée à encourager les États parties à respecter leur obligation de présentation de rapports au titre de l'article 18 de la Convention, ainsi que pour réduire l'accumulation de rapports en attente d'examen, les États parties sont invités à présenter tous leurs rapports tardifs en un seul document. UN وعلى سبيل الاستثناء، وكتدبير مؤقت، من أجل تشجيع الدول الأطرف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المادة 18من الاتفاقية، وكذلك لحل مشكلة التقارير المتأخرة التي تنتظر النظر فيها، دعيت الدول الأطراف إلى أن تجمع كل تقاريرها المتأخرة في وثيقة واحدة.
    La note rappelle également la stratégie du Comité qui vise à encourager les États parties à s'acquitter de leurs obligations en matière de rapports, indique les États en retard de plus de 10 ans quant à la présentation de leur rapport initial conformément à l'article 18 de la Convention et propose des mesures que le Comité voudra peut-être prendre à cet égard. UN وأشارت المذكرة كذلك إلى استراتيجية اللجنة المتعاظمة من أجل تشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ، ولاحظت أن الدول الأطراف التي تأخرت عن تقديم تقاريرها الأولية بموجب المادة 18 من الاتفاقية أكثر من 10 سنوات، واقترحت خطوات قد ترغب اللجنة في اتخاذها في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد