Le Secrétariat et les États Membres doivent travailler ensemble pour accélérer le processus de recrutement et d'engagement. | UN | وقالت أنه يجب على الأمانة العامة والدول الأعضاء التعاون من أجل تعجيل وتيرة عملية الاستقدام والتوظيف. |
À cet égard, je suis heureux qu'un représentant de la Banque centrale de l'Iraq soit venu à New York pour accélérer l'exécution des opérations bancaires et résoudre des questions en suspens. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن ترحيبي بالزيارة الجارية التي يقوم بها ممثل للمصرف المركزي في العراق لنيويورك من أجل تعجيل الأنشطة المتصلة بالترتيبات المصرفية وحل بعض المسائل المعلقة. |
La loi gouvernant les élections parlementaires et locales a été modifiée pour accélérer une meilleure représentation des femmes dans les fonctions publiques. | UN | وقد تم تعديل قانون الانتخابات البرلمانية والمحلية من أجل تعجيل التمثيل المتزايد للنساء في الخدمة العامة. |
afin d'accélérer le programme de formation, le centre offre deux cours simultanément, pour 60 étudiants chacun, depuis le 23 août 1994. | UN | ومن أجل تعجيل برامج التدريب، بدأ المركز تقديم دورتين في نفس الوقت، يتسع كل منها ﻟ ٦٠ طالبا، في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Dans certains cas, des civils auraient été choisis au hasard parmi la population et immédiatement abattus, le but étant apparemment de semer la terreur parmi les civils afin d'accélérer le processus d'expulsion. | UN | ففي بعض الأحوال مثلاً، كان يُلتقط أفراد من المدنيين عشوائياً من بين الأهالي ويُقتلون على الفور بهدف بث الرعب بين المدنيين من أجل تعجيل عملية الترحيل. |
Il s'agit notamment de quotas fixés en faveur des personnes originaires des régions les moins développées du pays - mesure visant à accélérer le développement des régions en question. | UN | وتتناول حجز الحصص للأشخاص المنتمين إلى المناطق الأقل تقدما في البلد من أجل تعجيل تنمية تلك المناطق. |
Cela facilitera par ailleurs l'utilisation des options de recherche du serveur de l'Organisation des Nations Unies en vue d'accélérer l'accès à des informations spécifiques et de fournir des rapports personnalisés. | UN | وهذا سيوفر خيارا أكثر جاذبية للمستعملين المتقدمين، وسيتيح كذلك استخدام خيار قائمة البحث بالحاسوب المركزي لﻷمم المتحدة من أجل تعجيل الوصول الى معلومات بعينها وتقديم نواتج مكيفة حسب طلب المستعمل. |
Nous devons prendre toutes les mesures voulues, en coopération avec l'Union africaine et d'autres intéressés, pour accélérer le déploiement et faire en sorte qu'il y ait davantage de soldats sur le terrain; | UN | وعلينا أن نقوم بكل ما هو مطلوب، متعاونين مع الاتحاد الأفريقي وغيره من الأطراف، من أجل تعجيل وتيرة نشر القوات، وضمان أن يكون لدينا المزيد من القوات على الأرض للمساعدة؛ |
Cette assistance demeure indispensable non seulement pour rétablir une vie normale et éliminer la pauvreté, mais aussi pour accélérer le rythme du développement. | UN | وهذه المساعدة تظل ضرورية، لا من أجل إعادة الأوضاع الطبيعية والقضاء على الفقر فحسب، بل أيضا من أجل تعجيل معدل التنمية. |
J'invite instamment les États Membres contributeurs à fournir les ressources nécessaires, tant financières qu'en nature, et cela dès que possible, pour accélérer la réalisation des tâches clefs. | UN | وأحث الدول الأعضاء المساهمة على توفير التمويل اللازم والموارد العينية في أقرب وقت ممكن من أجل تعجيل الإنجازات الرئيسية. |
2. L'objectif global est de présenter d'autres moyens de renforcement de la mobilisation des ressources pour accélérer la croissance et faciliter la réduction de la pauvreté. | UN | والهدف العام هو عرض بدائل لزيادة تعبئة الموارد من أجل تعجيل النمو وتيسير الحد من الفقر. |
Ils ont souligné le rôle important que ces pays jouaient dans l’économie mondiale et ont demandé l’adoption d’arrangements relatifs à la réduction de leur dette, pour accélérer le déblocage de ressources financières en faveur du développement. | UN | وشــدد الوزراء على الدور الهام الذي تقوم به تلك البلدان في الاقتصاد العالمي ودعوا إلى وضع ترتيبات تتعلق بالسياسة لتقليل ديون تلك البلدان من أجل تعجيل اﻹفراج عن الموارد المالية اللازمة للتنمية. |
pour accélérer l'application des mesures de réglementation, le Ministère de l'environnement envisageait d'adopter, à titre provisoire, un décret visant à réglementer les importations de ces substances. | UN | ومن أجل تعجيل تنفيذ تدابير الرقابة، تنظر وزارة البيئة في خيار أن يصدر الوزير أمراً مؤقتاً لفرض رقابة على استيراد المواد المستنفدة للأوزون. |
L'aide apportée par le système des Nations Unies à l'appui des faits par les pays pour accélérer les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire est décrite ci-dessous. | UN | ويرد أدناه وصف للدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها البلدان من أجل تعجيل التقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les instituts de recherche devraient peut-être assurer eux-mêmes ces services dans un premier temps afin d'accélérer et de faciliter la diffusion d'innovations techniques, en espérant que des entreprises privées viendraient prendre le relais par la suite. | UN | وقد تحتاج معاهد البحث والتطوير إلى توفير هذه الخدمات داخلياً من أجل تعجيل وتيسير نشر التغير التكنولوجي، على أمل أن تزدهر مؤسسات اﻷعمال الخاصة في نهاية المطاف وأن تضطلع بهذا الدور. |
La MANUH doit continuer à offrir tout l'appui possible au Gouvernement haïtien afin d'accélérer et de renforcer la mise en place de la PNH et de maintenir la sécurité et la stabilité. | UN | وينبغي أن تستمر البعثة في تقديم دعمها الكامل الى حكومة هايتي من أجل تعجيل وتعزيز التطوير المؤسسي للشرطة الوطنية الهايتية وحفظ اﻷمن والاستقرار. |
On a cité par exemple un programme mis en place pour faire venir des juges et procureurs itinérants dans des établissements pénitentiaires de zones rurales, où les ressources locales étaient insuffisantes, afin d'accélérer les procédures. | UN | ومن الأمثلة التي ذكرها الاجتماع برنامج لإحضار قضاة ومدعين عامين متجولين إلى المرافق الإصلاحية في المناطق الريفية حيث تنقص الموارد محليا وذلك من أجل تعجيل الإجراءات. |
La Thaïlande demande aussi à la communauté internationale d'unir ses efforts pour aider les parties concernées à accélérer le règlement de ce différend. | UN | وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع. |
Mme Corti a insisté sur la nécessité de revoir l'organisation de la coopération entre les organes conventionnels et les rapporteurs spéciaux de manière à accélérer la mise en oeuvre des droits énoncés dans les divers instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | وشددت على ضرورة السعي الحثيث إلى زيادة التعاون العضوي بين الهيئات المنشأة بموجب الصكوك والمقررين الخاصين من أجل تعجيل خطى إعمال الحقوق المكرسة في مختلف معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Propose, en vue d'accélérer la réalisation des objectifs stratégiques du chapitre IV.I, les mesures ci-après : | UN | تقترح، من أجل تعجيل تنفيذ اﻷهداف الاستراتيجية الواردة في الفصل الرابع - أولا، ما يلي: |
Dans sa résolution 65/10, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de faire figurer dans son rapport annuel une analyse et des recommandations concernant les politiques à suivre pour mettre une croissance économique soutenue, partagée et équitable au service de l'accélération de l'élimination de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire. | UN | وبعد ذلك، طلبت الجمعية العامة في قرارها 65/10 إلى الأمين العام أن يُضمن تقريره السنوي تحليلا وتوصيات بشأن سياسات تحقيق النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف من أجل تعجيل القضاء على الفقر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |