ويكيبيديا

    "أجل تعزيز مشاركة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour promouvoir la participation
        
    • pour renforcer la participation
        
    • à promouvoir la participation
        
    • pour améliorer la participation
        
    • pour encourager la participation
        
    • visant à renforcer la participation
        
    • à accroître la participation
        
    • pour une plus grande participation
        
    • destiné à faciliter la participation
        
    • pour favoriser encore plus la participation
        
    • façon à favoriser la
        
    • pour accroître la participation
        
    • la promotion de la participation
        
    Certaines ont souligné que des activités conçues pour promouvoir la participation du public devraient être incluses dans les processus nationaux de planification. UN فقد شدد البعض على ضرورة إدراج الأنشطة من أجل تعزيز مشاركة الجمهور داخل عمليات التخطيط الوطنية.
    Il serait intéressant de connaître les mesures d'éducation et de sensibilisation que le Rapporteur spécial pourrait recommander pour promouvoir la participation de tous à la vie publique. UN ومن المثير للاهتمام سماع تدابير الدعوة والتوعية والأدوات التعليمية التي سوف يوصي بها المقرر الخاص من أجل تعزيز مشاركة الجميع في الحياة العامة.
    Par conséquent, l'Assemblée générale est d'une importance primordiale pour renforcer la participation et le rôle des pays Membres. UN ولهذا، تكتسي الجمعية العامة أهمية قصوى من أجل تعزيز مشاركة ودور البلدان اﻷعضاء.
    Toute une palette de directives et d'instruments a été mise en place pour aider les partenaires à promouvoir la participation effective des enfants. UN وأُعدت مجموعة من الإرشادات والأدوات لتطوير قدرات الشركاء من أجل تعزيز مشاركة الأطفال مشاركة هادفة.
    Des efforts s'imposent en outre pour améliorer la participation des femmes aux processus électoraux, en tant qu'électrices et candidates. UN ولا بد أيضا من بذل جهود من أجل تعزيز مشاركة النساء في العمليات الانتخابية كناخبات ومرشحات على حد سواء.
    Pour finir, M. Komar demande comment les gouvernements doivent intervenir pour encourager la participation des femmes à la sous-traitance agricole. UN وأخيرا، تساءل المتحدث عن الكيفية التي تستطيع الحكومة أن تتدخل بها من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الزراعة التعاقدية.
    Dans ce contexte, le Conseil soutient sans réserve les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport du 25 avril 1997, visant à renforcer la participation de l'ONU au processus de rétablissement de la paix. UN " وفي هذا السياق، يعرب مجلس اﻷمن عن تأييده التام للمقترحات المقدمة من اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ من أجل تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام.
    Ces mesures sont complétées par les diverses campagnes de sensibilisation et de renforcement de capacité menées par des ONG pour promouvoir la participation des femmes à la vie politique. UN وتكمل هذه الإجراءات حملات مختلفة للتوعية وحملات أخرى للدعوة وبناء القدرات تضطلع بها المنظمات غير الحكومية، من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجال السياسة.
    Des initiatives sont déployées aux niveaux mondial, régional et national pour promouvoir la participation et l'émancipation des jeunes des deux sexes en tant qu'acteurs actifs du changement dans leur communauté. UN ويُضطلَع بمبادرات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل تعزيز مشاركة وتمكين الشابات والشبان بوصفهم عوامل للتغيير الإيجابي في مجتمعاتهم المحلية.
    :: Organisation de 12 ateliers avec des représentants de la société civile, les partis politiques, des agents de l'État et d'autres intervenants pour promouvoir la participation de la société civile au processus de réconciliation dans le Darfour UN :: تنظيم 12 حلقة عمل تضم ممثلي المجتمع الدولي والأحزاب السياسية والمسؤولين الحكوميين وغيرهم من الأطراف الفاعلة من أجل تعزيز مشاركة المجتمع المدني في عملية المصالحة في دارفور
    Il reste encore beaucoup à faire cependant pour promouvoir la participation des femmes dans l'armée et la police, notamment la possibilité de travailler dans des domaines autres que les services d'accueil pour les femmes et les enfants. UN غير أنه مازال يتعين بذل الكثير من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الخدمة العسكرية وخدمة الشرطة، بما في ذلك الفرصة للعمل في مجالات إنفاذ القوانين بخلاف مكاتب المرأة والطفل.
    L'expérience nationale montre l'importance des mesures affirmatives pour renforcer la participation des femmes. UN وأثبتت تجربة كوستاريكا أهمية العمل الإيجابي من أجل تعزيز مشاركة المرأة.
    À cet égard, on demande instamment au Gouvernement d'étudier la recommandation générale no 25 du Comité concernant l'adoption de mesures temporaires spéciales pour renforcer la participation des femmes à la vie politique et à la prise des décisions. UN وفي هذا الصدد، حثت الحكومة على استعراض التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة عن التدابير الاستثنائية المؤقتة من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرارات.
    En outre, deux organes de l'OMC, le Comité du commerce et du développement et son sous-comité des pays les moins avancés, formulent actuellement des politiques qui pourraient être adoptées pour renforcer la participation des pays en développement, notamment des moins avancés d'entre eux, au système commercial multilatéral. UN وباﻹضافة الى ذلك، تقوم حاليا هيئتان من هيئات منظمة التجارة العالمية، هما لجنة التجارة والتنمية واللجنة الفرعية المعنية بأقل البلدان نموا التابعة لها، بوضع سياسات يمكن اعتمادها من أجل تعزيز مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، في نظام التجارة المتعدد اﻷطراف.
    Il a établi un programme de travail détaillé et a créé des départements au sein de différents ministères pour qu'ils élaborent des plans et des politiques visant à promouvoir la participation des femmes au niveau local. UN ووضعت أيضا خطة عمل مفصلة وأنشأت إدارات في وزارات عديدة لوضع خطط وسياسات من أجل تعزيز مشاركة المرأة على المستوى المحلي.
    La base de données établie pour améliorer la participation des femmes à la vie politique et publique a été constituée sur la base des réponses à un questionnaire reprenant l'ensemble des quelque 50 commissions consultatives qui aident le gouvernement dans un large éventail de domaines. UN 56 - وقد تم وضع قاعدة بيانات من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة على أساس ما ورد من ردود على الاستبيان الذي وضع قائمة لجميع اللجان الاستشارية وغيرها، وعددها خمسون لجنة تخدم الحكومة في مجالات متنوعة.
    La CEPALC offre une assistance technique portant notamment sur la recherche, la collecte et l'échange d'informations, et la création d'un réseau d'institutions pour encourager la participation des femmes à la culture. UN وتشمل المساعدة التقنية المقدمة من اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي البحوث، وجمع وتبادل المعلومات، وإنشاء شبكة مؤسسية، من أجل تعزيز مشاركة المرأة في مجال الثقافة.
    Dans ce contexte, le Conseil soutient sans réserve les propositions faites par le Secrétaire général dans son rapport du 25 avril 1997, visant à renforcer la participation de l'ONU au processus de rétablissement de la paix. UN " وفي هذا السياق، يعرب المجلس عن تأييده التام للمقترحات المقدمة من اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٢٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧ من أجل تعزيز مشاركة اﻷمم المتحدة في عملية صنع السلام.
    Il fallait associer toutes les parties concernées et de nombreux secteurs aux efforts visant à accroître la participation des femmes dans les domaines scientifiques. UN وتلزم مشاركة جميع أصحاب المصلحة والقطاعات المتعددة من أجل تعزيز مشاركة المرأة في هذه القطاعات.
    3. La coopération technique du secrétariat de la CNUCED concernant le renforcement des capacités pour une plus grande participation des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, au système commercial international devrait être un important élément des travaux dans ce domaine. UN ٣- إن التعاون التقني من جانب أمانة اﻷونكتاد بشأن بناء القدرات من أجل تعزيز مشاركة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، في النظام التجاري الدولي، ينبغي أن يكون أحد المكونات الهامة للعمل في هذا الميدان.
    Le Fonds d'affectation spéciale volontaire destiné à faciliter la participation des membres de la Commission des finances et de la Commission juridique et technique venant de pays en développement a été établi en 2002. UN 31 - أُنشئ الصندوق الاستئماني للتبرعات في عام 2002 من أجل تعزيز مشاركة أعضاء لجنة الشؤون المالية واللجنة القانونية والتقنية الوافدين من البلدان النامية.
    Il engage l'État partie à redoubler d'efforts pour favoriser encore plus la participation des femmes à la vie publique et dans le secteur privé. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة الجهود من أجل تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي القطاع الخاص.
    19. Engage les pays développés qui sont parties à la Convention à verser une contribution aux fonds d'affectation spéciale de la Convention, de façon à favoriser la pleine participation des pays en développement qui sont parties à la Convention à toutes les activités s'y rapportant ; UN 19 - تشجع البلدان المتقدمة النمو الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي على المساهمة في الصناديق الاستئمانية ذات الصلة للاتفاقية من أجل تعزيز مشاركة البلدان النامية الأطراف مشاركة تامة في جميع أنشطتها؛
    Le mécanisme national pour l'égalité des sexes a œuvré pour accroître la participation des femmes autochtones, entre autres par des campagnes pour leur distribuer des cartes nationales d'identité, la diffusion d'informations sur leurs droits dans leurs langues nationales et des encouragements pour que les femmes se présentent aux élections à l'Assemblée constituante. UN وتشمل الجهود التي تبذلها الآلية الوطنية لمراعاة الفوارق بين الجنسين من أجل تعزيز مشاركة المرأة من السكان الأصليين، شن حملات لإصدار بطاقات هوية وطنية لهن، ونشر المعلومات المتعلقة بحقوقهن بلغاتهن الوطنية، وتشجيع المرشحات لعضوية الجمعية التأسيسية.
    Le Gouvernement a fourni une aide financière importante à la promotion de la participation des femmes au Parlement et à la vie politique locale. UN وقد قدمت الحكومة دعما ماليا كبيرا من أجل تعزيز مشاركة المرأة في البرلمان وفي السياسة المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد