ويكيبيديا

    "أجل تعظيم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour maximiser
        
    • pour optimiser
        
    • manière à maximiser
        
    • but de maximiser
        
    • afin d'en maximiser
        
    • à optimiser
        
    • manière à accroître
        
    • pour tirer le meilleur parti
        
    pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. UN وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8.
    pour maximiser les résultats relatifs à l'objectif 8, il importait de faire fond sur les ressources locales et de les mobiliser. UN وسيلزم الاستفادة من الموارد المحلية وتعبئتها من أجل تعظيم النتائج المتعلقة بالهدف 8.
    Cependant, le mélange de matières avant le traitement des déchets risque d'être nécessaire pour optimiser l'efficacité des traitements. UN ورغماً عن ذلك، قد يكون من الضروري مزج المواد قبل معالجة النفايات من أجل تعظيم كفاءة المعالجة.
    Cette méthode offre aux États parties un large éventail d'options pour optimiser la possibilité qu'offre l'examen d'accélérer les réformes d'ordre juridique et pratique. UN وهي تتيح للدول الأطراف مجموعةً واسعة النطاق من الخيارات من أجل تعظيم فرص الاستعراض بغية حفز المزيد من الإصلاحات القانونية والمتعلقة بالسياسات.
    Troisièmement, afin d'assurer une action synergétique avec d'autres de manière à maximiser l'efficience et l'efficacité, une coordination et une coopération sont nécessaires. UN وثالثا، كفالة تضافر العمل مع الآخرين من أجل تعظيم الكفاءة والفعالية، والتنسيق والتعاون مطلوب في هذا الصدد.
    1. Fourniture de ressources financières supplémentaires au Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal dans le but de maximiser les bienfaits climatiques de l'accélération de l'élimination des hydrochlorofluorocarbones UN 1- التمويل الإضافي للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من أجل تعظيم الفوائد العائدة على المناخ من تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    En collaboration avec d'autres partenaires de développement, le FNUAP continuera de réfléchir à des approches novatrices et de mobiliser l'appui nécessaire pour les développer afin d'en maximiser l'impact sur les jeunes. UN وسيواصل الصندوق، بالتعاون مع الشركاء الإنمائيين الآخرين، اتباع مناحي مبتكرة وحشد الدعم لتحسينها من أجل تعظيم الأثر على الشباب.
    Les procédés de récupération, de recyclage et de revalorisation sont naturellement adaptés à la prévention de la production de déchets pour maximiser leur rendement en produit. UN من الطبيعي أن تؤدي عمليات الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص إلى منع النفايات من أجل تعظيم عائد إنتاجها.
    Les procédés de récupération, de recyclage et de revalorisation sont naturellement adaptés à la prévention de la production de déchets pour maximiser leur rendement en produit. UN من الطبيعي أن تؤدي عمليات الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص إلى منع النفايات من أجل تعظيم عائد إنتاجها.
    pour maximiser les chances de succès et favoriser la réalisation des objectifs fixés dans le cadre du projet, le Comité fait aussi les nouvelles recommandations suivantes à l'Administration : UN ومن أجل تعظيم فرص النجاح في إنجاز المشروع وتحقيق أهدافه، يقدم المجلس للإدارة التوصيات الجديدة والإضافية التالية:
    Alors qu'une planification économique intérieure saine et des réformes sont décisives pour répondre aux défis de la mondialisation, la coopération régionale et les processus d'intégration sont essentiels pour maximiser les avantages et opportunités qui émergent. UN وفي حين أن التخطيــط الاقتصادي واﻹصلاح الاقتصادي السليم في الداخل حيويان لمواجهة تحديات العولمة، فإن عمليات التعاون والتكامل اﻹقليمية جوهرية من أجل تعظيم الفوائد والفرص الناشئة.
    Des organisations avaient néanmoins réalisé des activités tant au niveau national qu'international pour maximiser l'effet des stratégies élaborées afin que l'État donne effet à la Déclaration. UN ولكن بعض المنظمات أعدت أنشطة تجمع بين الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعظيم أثر استراتيجياتها فيما يتعلق بتنفيذ الدولة للإعلان.
    Dans ce contexte, le Groupe de travail a noté qu'offrir de nouvelles possibilités supplémentaires de formation aux GNSS à différents niveaux serait la meilleure façon de répondre aux différents besoins dans le domaine des GNSS pour maximiser la contribution de l'utilisation de ces systèmes au développement durable, en particulier dans les pays en développement. UN وفي هذا السياق، لاحظ الفريق العامل جيم أنَّ توفير فرص تعليمية جديدة إضافية بشأن هذه النظم على مختلف المستويات هو أفضل طريقة لتلبية مختلف الاحتياجات في مجال هذه النظم من أجل تعظيم الفوائد من استخدام هذه النظم العالمية لدعم التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Dans l'ensemble, il apparaît que les bureaux de pays du PNUD ne sélectionnent pas et ne conçoivent pas généralement les projets en aval pour optimiser la production d'éléments crédibles qui pourraient servir à influer sur les dialogues politiques. UN وبوجه عام، تشير القرائن إلى أن المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي لا تختار وتصمم عادةً مشاريع لاحقة للتنفيذ من أجل تعظيم إنتاج قرائن معقولة يمكن عندئذ استخدامها للتأثير على الحوارات على صعيد السياسات.
    Selon lui, toutefois, les lignes directrices et les seuils de rentabilité actuels du Fonds, qui prennent uniquement en compte le potentiel d'appauvrissement de la couche d'ozone, devront peut-être être ajustés pour optimiser la protection de la couche d'ozone en relation avec le climat. UN ومع ذلك، فهو يوصي أيضاً بضرورة تعديل مبادئ الصندوق التوجيهية الحالية وعتباته في مجال كفاءة التكاليف، التي لا تراعي سوى احتمالات استنفاد الأوزون، وذلك من أجل تعظيم حماية الأوزون في علاقته بالمناخ.
    pour optimiser leur capacité de production, nous avons besoin de politiques qui font progresser tout l'éventail des droits des femmes et qui garantissent leur accès à la terre, aux semences, à l'eau, au crédit et autres intrants. UN ولذا، ومن أجل تعظيم قدرتهن كمنتجات، نحن بحاجة إلى سياسات تنهض بمجمل حقوق المرأة وتكفل سبل حصولها على الأراضي، والبذور، والمياه، والائتمان وغير ذلك من المدخلات.
    Bien que les États Membres soient libres d'exprimer leur point de vue sur tout sujet qu'ils jugent pertinent, je les invite à respecter ce programme et à se concentrer d'une manière générale sur des points précis de notre mandat pour optimiser nos chances de succès. UN وإذا كانت للدول الأعضاء الحرية في الإعراب عن وجهات نظرها بشأن أي مسألة تراها مهمة، فإنني أدعو الدول الأعضاء من خلال خطة العمل هذه إلى أن تركِّز بشكل شامل على أجزاء محددة من ولايتنا، من أجل تعظيم فرص النجاح.
    La MINUK et l'Équipe des Nations Unies au Kosovo ont rédigé un cadre stratégique commun des Nations Unies pour le Kosovo qui définit les questions devant être traitées en priorité pour optimiser l'effet de l'action menée par les Nations Unies au Kosovo tout en optimisant les coûts s'y rapportant. UN كما أن بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو وفريق الأمم المتحدة في كوسوفو وضعا إطاراً استراتيجياً مشتركاً للأمم المتحدة من أجل كوسوفو بحيث يحدد الأولويات المشتركة اللازم التصدّي لها من أجل تعظيم الأثر وفعالية التكاليف بالنسبة لجهود الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Recommandation nº 2 : les directives sur le renforcement des capacités devraient être rédigées de manière à maximiser la cohérence avec les processus gouvernementaux UN التوصية 2: ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية لتنمية القدرات مكتوبة من أجل تعظيم الاتساق مع العمليات الحكومية إلى الحد الأقصى.
    Recommandation n° 2 : Les directives sur le renforcement des capacités devraient être rédigées de manière à maximiser la cohérence avec les processus gouvernementaux. UN التوصية 2 من توصيات التقييم: ينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية لتنمية القدرات مكتوبة من أجل تعظيم الاتساق مع العمليات الحكومية إلى الحد الأقصى.
    A. Fourniture de ressources financières supplémentaires au Fonds multilatéral pour l'application du Protocole de Montréal dans le but de maximiser les bienfaits climatiques de l'accélération de l'élimination des hydrochlorofluorocarbones UN ألف - التمويل الإضافي للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال من أجل تعظيم الفوائد العائدة على المناخ من تعجيل التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية
    Cette approche entraîne un accord entre les Nations Unies, les agences bénévoles et les services gouvernementaux pour coordonner leur action dans ce domaine particulier afin d'en maximiser l'impact, d'éviter le chevauchement et d'aller au-delà de leur mandat spécifique pour combler les lacunes décelées. UN ويستلزم النهج اتفاق اﻷمم المتحدة والوكالات الطوعية والحكومية على تنسيق أعمالها في منطقة معينة من أجل تعظيم اﻷثر وتقليل الازدواجية والاستعداد، في حالة وجود ثغرات ملحوظة في المساعدة، لتجاوز ولاياتها المحددة.
    Les conseillers spéciaux en matière de ratification et de présentation de rapports devraient être exhortés à déterminer avec précision les groupes de pays prioritaires de façon à optimiser l'efficacité de leurs activités. UN وينبغي حث المستشار الخاص المعني بالتصديق على تقسيم البلدان إلى مجموعات واضحة اﻷولوية من أجل تعظيم فعالية أنشطتها.
    La Commission recommande d'envisager d'étoffer la liste des candidats à ces postes, de manière à accroître au maximum les chances de recruter les personnes les plus qualifiées. UN 205- وتوصي اللجنة بالنظر في مسألة توسيع مجموعة المرشحين لهذه الوظائف من أجل تعظيم القدرة على توظيف أكفأ العناصر.
    Dans le domaine du contrôle des précurseurs, l'Assemblée a, à la section II de cette résolution, encouragé les États à établir des mécanismes ou renforcer ceux qui existent pour tirer le meilleur parti des systèmes en place et assurer un strict contrôle des précurseurs chimiques utilisés pour fabriquer des drogues illicites. UN وفي مجال مراقبة السلائف، شجعت الجمعية، في الباب الثاني من ذلك القرار، الدول على إنشاء أو تعزيز آليات من أجل تعظيم الاستفادة الفعّالة من النظم القائمة، ولضمان المراقبة الصارمة على السلائف الكيميائية المستخدمة في صنع العقاقير غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد