:: Les gouvernements devraient faciliter la mise en place d'environnements sans risque, sans violence, pour l'éducation des filles et l'emploi des femmes. | UN | :: يتعين على الحكومات تيسير تهيئة بيئات آمنة وخالية من العنف، من أجل تعليم الفتيات وعمل النساء. |
Une initiative poursuivie par le Mouvement comorien pour l'éducation des filles, créé lors du démarrage de ce plan. | UN | وهذه مبادرة واصلتها الحركة القمرية من أجل تعليم الفتيات، التي أحدثت عند إطلاق تلك الخطة. |
:: Faisant campagne pour l'éducation des femmes; | UN | :: القيام بأعمال الدعاية من أجل تعليم المرأة في الهند. |
Les partenariats et les activités de plaidoyer à tous les niveaux en faveur de l'éducation des filles font partie intégrante des efforts visant à atteindre ces objectifs. | UN | وتمثل الشراكة والدعوة على جميع الأصعدة من أجل تعليم الفتيات جزءا لا يتجزأ من تحقيق تلك الأهداف. |
Les mines sont placées dans le sol, après quoi la formation est dispensée pour apprendre aux chiens à reconnaître l'odeur de ces mines particulières. | UN | وتشبك الألغام في الأرض قبل التدريب. وبعدها تجري فرق كلاب كشف الألغام التدريب من أجل تعليم الكلاب التعرف على رائحة تلك الألغام على وجه التحديد. |
Un effort à long terme et d'autres mesures de confiance sont nécessaires pour éduquer les politiciens, les fonctionnaires et le public et pour faire admettre à chacun la nécessité de structures administratives viables dans un système démocratique. | UN | ومن اللازم بذل جهد طويل اﻷجل والقيام بأنشطة تعزيز الثقـــة اﻷخرى من أجل تعليم السياسيين، وموظفي الخدمـــة المدنية والعامة المبادئ اﻷساسية المطلوبة ﻹنشاء هياكل إدارية قادرة على البقاء في نظام ديمقراطي. |
AED, Action pour l'éducation au droit, Bukavu (République démocratique du Congo); aide médicale, psychologique, juridique. | UN | العمل من أجل تعليم القانون، بوكافو، جمهورية الكونغو الديمقراطية؛ مساعدة طبية ونفسية وقانونية. |
Union chrétienne pour l'éducation et le développement des déshérités, Burundi; Mr. Mawikizi Kashomero | UN | الاتحاد المسيحي من أجل تعليم وتنمية المحرومين، بوروندي، السيد ماويكيزي كاشوميرو |
La Fondation nationale pour l'éducation et la Fondation du Sind pour l'éducation financent également des écoles communautaires largement subventionnées pour les enfants défavorisés. | UN | وتتبرع المؤسسة الوطنية للتعليم ومؤسسة السِّند للتعليم لفائدة مدارس مجتمعية مدعومة بشكل كبير من أجل تعليم المحرومين. |
Nous pouvons et nous devons faire davantage pour l'éducation des enfants afin de leur donner une meilleure chance pour l'avenir. | UN | ومن الممكن، بل من الواجب، القيام بالمزيد من أجل تعليم الأطفال، بغية تزويدهم بفرصة أفضل للمستقبل. |
Nous tenons également, avec la coopération de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, des séminaires d'information, d'éducation et de communication à l'intention des jeunes. | UN | كما أننا ننظم حلقات دراسية تعقد بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لتوفير المعلومات والتعليم وتبادل الأفكار من أجل تعليم شبابنا. |
L'un des pays hôtes a exprimé le besoin de recevoir un appui pour l'enregistrement des réfugiés, ainsi que pour l'éducation des enfants syriens hors des camps, n'ayant pas pu être intégrés dans le système éducatif national. | UN | وأعرب أحد البلدان المضيفة عن اهتمامه بالحصول على دعم تقني للمساعدة في عملية التسجيل، فضلاً عن دعم من أجل تعليم الأطفال السوريين خارج المخيمات ممن يتعذر إدماجهم في نظام التعليم الوطني. |
L'organisation a un partenariat de travail avec l'UNICEF au Cameroun dans un projet associatif pour l'éducation, la formation et l'insertion professionnelle des jeunes. | UN | وتربط المنظمة شراكة عمل مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة في الكاميرون في إطار مشروع أهلي من أجل تعليم الشباب وتدريبهم وإدماجهم المهني. |
Des campagnes audiovisuelles pour l'éducation des filles et la lutte contre le VIH/sida ont été lancées au niveau mondial et des actions du même type sont en préparation pour les autres actions prioritaires. | UN | وتمت في جميع أنحاء العالم حملات سمعية - بصرية من أجل تعليم البنات، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتم التخطيط للاستعانة بوسائل مماثلة لمعالجة الشواغل المتبقية في المستقبل. |
Des dispositions de la Constitution garantissent à chacun la sécurité sociale en situation de vieillesse, de maladie, d'invalidité, de perte du soutien de famille, pour l'éducation des enfants et autres éventualités prévues par la loi. | UN | ويشمل الدستور أحكاماً تكفل لكل شخص الضمان الاجتماعي في حالة الشيخوخة والمرض والعجز وفقدان دعم الأسرة ومن أجل تعليم الأطفال وفي الحالات الأخرى التي ينص عليها القانون. |
Les travailleurs du secteur informel devenaient désormais plus sensibles à l'importance d'une couverture d'assurance sociale, notamment une police d'assurance santé et une épargne pour l'éducation de leurs enfants. | UN | وأخذ عمال القطاع غير الرسمي الآن يصبحون أكثر وعيا بأهمية وجود التأمين الاجتماعي، بما في ذلك التأمين الصحي والادخار من أجل تعليم أطفالهم. |
La coopération avec les ONG dans le cadre de la suite donnée aux recommandations du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales tenu à Stockholm, de la campagne pour l'interdiction des mines terrestres, de la Coalition pour l'éducation des filles en Afrique et du Réseau international sur la justice pour mineurs, revêt une importance particulière. | UN | ومما له أهمية خاصة التعاون مع المنظمات غير الحكومية في الاستجابة لتوصيات المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال المعقود في ستكهولم، وحملة حظر اﻷلغام البرية والتحالف من أجل تعليم الفتيات في أفريقيا، والشبكة الدولية المعنية بالعدالة تجاه اﻷحداث. |
La Banque mondiale a élaboré une stratégie pour le secteur de l'éducation et l'ONU se propose d'adopter une stratégie décennale pour l'éducation des filles. | UN | وأنتج البنك الدولي(8) ورقة بشأن استراتيجية قطاع التعليم، وتعتزم الأمم المتحدة القيام بمبادرة عشرية من أجل تعليم البنات. |
La Fédération appelle les États Membres à prolonger au-delà de 2015 leurs initiatives en faveur de l'éducation des femmes et des filles. | UN | وتطالب هذه المنظمة الدول الأعضاء بتمديد مبادراتها من أجل تعليم الفتيات والنساء إلى ما بعد عام 2015. |
Le projet comprend en outre une stratégie visant à promouvoir des mesures d'action positive en faveur de l'éducation des femmes autochtones. | UN | ويتضمن المشروع أيضاً استراتيجية تهدف إلى تشجيع الإجراءات الإيجابية من أجل تعليم نساء السكان الأصليين. |
Toutes ces activités ont été diffusées dans des émissions éducatives de la télévision nationale vietnamienne pour apprendre aux enfants à construire et à lancer les fusées à eau et pour recevoir un appui du public. | UN | وبُثت كل هذه الأنشطة في البرنامج التعليمي للتلفزيون الوطني الفييتنامي من أجل تعليم الأطفال كيفية صنع وإطلاق الصواريخ المائية ومن أجل الحصول على التأييد من الجمهور. |
Le secret du succès du programme réside dans la participation de plus de 2 500 jeunes enseignantes qui se sont rendues dans chaque village et chaque centre d'alphabétisation pour éduquer avec zèle et conviction un grand nombre de participantes. | UN | وسر نجاح البرنامج كان مشاركة أكثر من 500 2 مُدَرِّسة شابة يتوجهن إلى كل قرية وكل مركز لمحو الأمية من أجل تعليم العدد الكبير من المشتركات من كبار النساء بحماسة والتزام. |