ويكيبيديا

    "أجل تفعيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour donner effet
        
    • pour la mise en œuvre
        
    • pour rendre effective
        
    • pour mettre en service
        
    Le Bureau et le secrétariat établissent des partenariats stratégiques et des dispositions institutionnelles pour donner effet à l'appui technique selon que de besoin UN ينشئ المكتب والأمانة شراكات استراتيجية وترتيبات مؤسسية من أجل تفعيل الدعم التقني بحسب الاقتضاء.
    L'auteure indique que l'État partie n'a rien fait pour donner effet aux constatations du Comité. UN تفيد صاحبة البلاغ بأن الدولة الطرف لم تتخذ أية تدابير من أجل تفعيل آراء اللجنة.
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة خاصة للأخذ بآليات إدارية من أجل تفعيل الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات بسرعة وشمولية وفعالية بواسطة هيئات مستقلة ونزيهة.
    L'Égypte attache une importance particulière à une mobilisation plus importante des efforts pour la mise en œuvre de ce programme. UN وتحرص مصر على حشد الجهود من أجل تفعيل البرنامج الشامل للتنمية الزراعية في أفريقيا.
    60. Beaucoup reste encore à faire pour rendre effective la politique de tolérance zéro décrétée par le Président de la République. UN 60- لا يزال هناك الكثير مما يجب فعله من أجل تفعيل سياسة عدم التسامح مطلقاً() التي أَمر بها رئيس الجمهورية.
    18. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en service le système national d'information sur les migrations afin d'obtenir une image plus précise des flux migratoires et de concevoir de meilleures politiques publiques. UN 18- توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها من أجل تفعيل النظام الوطني لمعلومات الهجرة بغية تحسين فهم التدفقات الهجرية والارتقاء بتصميم السياسات الحكومية.
    Des mécanismes administratifs s'avèrent particulièrement nécessaires pour donner effet à l'obligation générale de faire procéder de manière rapide, approfondie et efficace, par des organes indépendants et impartiaux, à des enquêtes sur les allégations de violation. UN وثمة حاجة خاصة للأخذ بآليات إدارية من أجل تفعيل الالتزام العام بالتحقيق في ادعاءات الانتهاكات بسرعة وشمولية وفعالية بواسطة هيئات مستقلة ونزيهة.
    4. Indiquer comment les principes énoncés dans la Convention sont appliqués dans la pratique pour donner effet au Protocole. UN 4- يرجى توضيح كيفية تطبيق المبادئ المجسدة في الاتفاقية على الصعيد العملي من أجل تفعيل البروتوكول.
    4. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts qu'a déployés l'État partie pour donner effet à la Convention à travers l'adoption de lois, de projets et de programmes, notamment de: UN 4- تلاحظ اللجنة برضى ما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تفعيل الاتفاقية باعتماد قوانين وخطط وبرامج، يجدر إبراز ما يلي منها:
    - Comment est appliqué l'article 2 de la Convention, en indiquant les principales mesures juridiques prises par l'État partie pour donner effet aux droits reconnus dans la Convention et l'éventail des recours dont peuvent se prévaloir les personnes dont les droits ont pu être violés; UN كيفية تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع تحديد التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تفعيل الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية؛ ونطاق سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تُنتهك حقوقهم؛
    4. Le Comité accueille avec satisfaction les efforts qu'a déployés l'État partie pour donner effet à la Convention à travers l'adoption de lois, de projets et de programmes, notamment de: UN 4- تلاحظ اللجنة برضى ما بذلته الدولة الطرف من جهود من أجل تفعيل الاتفاقية باعتماد قوانين وخطط وبرامج، يجدر إبراز ما يلي منها:
    Le Conseil a fait observer qu'il est nécessaire que la CMP apporte des éclaircissements pour donner effet à cette disposition, de sorte que les ressources du Fonds puissent être augmentées grâce à ce nouveau prélèvement de 2 %. UN وأشار المجلس إلى ضرورة أن يقدم مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف مزيداً من التوضيحات من أجل تفعيل هذا الحكم بما يمكن الصندوق من زيادة موارده من الرسم الجديد البالغ 2 في المائة.
    Transmis à l'État partie le: 30 mai 2013 (avec un rappel demandant à l'État partie de donner des renseignements sur les mesures prises pour donner effet aux constatations du Comité) UN تاريخ الإحالة إلى الدولة الطرف: 30 أيار/مايو 2013 (مع توجيه رسالة تذكيرية تطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل تفعيل آراء اللجنة)
    5. Le Comité désigne un rapporteur ou constitue un groupe de travail chargé du suivi des constatations adoptées conformément à l'article 9 du Protocole facultatif, afin de vérifier que les États parties ont pris des mesures pour donner effet à ses constatations, ses recommandations ou ses décisions de cesser l'examen d'une communication consécutives à un règlement amiable. UN 5- تعيّن اللجنة مقرراً أو فريقاً عاملاً لمتابعة الآراء المعتمدة بموجب المادة 9 من البروتوكول الاختياري للتحقق من اتخاذ الدول الأطراف تدابير من أجل تفعيل آراء اللجنة أو توصياتها أو قراراتها التي تنهي نظرها في المسألة عقب الاتفاق على تسوية ودية.
    5. Le Comité désigne un rapporteur ou constitue un groupe de travail chargé du suivi des constatations adoptées conformément à l'article 9 du Protocole facultatif, afin de vérifier que les États parties ont pris des mesures pour donner effet à ses constatations, ses recommandations ou ses décisions de cesser l'examen d'une communication consécutives à un règlement amiable. UN 5- تعيّن اللجنة مقرراً أو فريقاً عاملاً لمتابعة الآراء المعتمدة بموجب المادة 9 من البروتوكول الاختياري للتحقق من اتخاذ الدول الأطراف تدابير من أجل تفعيل آراء اللجنة أو توصياتها أو قراراتها التي تنهي نظرها في المسألة عقب الاتفاق على تسوية ودية.
    3) Comment l'article 2 de la Convention est appliqué, en énonçant les principales mesures légales que l'État partie a prises pour donner effet aux droits inscrits dans la Convention; ainsi que la gamme de recours offerts aux personnes dont les droits ont pu être violés. UN (3) كيفية تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع تحديد التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تفعيل الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية؛ ونطاق سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تُنتهك حقوقهم؛
    3) Comment l'article 2 de la Convention est appliqué, en énonçant les principales mesures légales que l'État partie a prises pour donner effet aux droits inscrits dans la Convention; ainsi que la gamme de recours offerts aux personnes dont les droits peuvent avoir été violés. UN (3) كيفية تطبيق المادة 2 من الاتفاقية مع تحديد التدابير القانونية الرئيسية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل تفعيل الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية؛ ونطاق سبل الانتصاف المتاحة للأشخاص الذين قد تُنتهك حقوقهم؛
    Entreprises et droits de l'homme: nouvelles mesures pour la mise en œuvre du cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > UN الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: مزيد من الخطوات من أجل تفعيل إطار " الحماية والاحترام والانتصاف "
    Cet atelier, auquel ont participé des représentants des pouvoirs publics, des donateurs et de la société civile, a permis de mobiliser des appuis supplémentaire pour la mise en œuvre du Plan et de formuler des recommandations pour la création d'un cadre institutionnel. UN الدولي. وحشدت حلقة العمل، التي حضرتها الوكالات الحكومية والجهات المانحة والمجتمع المدني، المزيد من الدعم من أجل تفعيل الخطة الإنمائية الاستراتيجية وتقديم توصيات بشأن إقامة إطار مؤسسي.
    Un programme national est en cours d'élaboration pour la mise en œuvre de la loi; il sera appliqué par le biais de programmes et de mesures axés spécifiquement sur un secteur par les organes de l'État et des collectivités locales autonomes compétents; la mise en œuvre du programme sera contrôlée par la Commission gouvernementale pour la protection de la communauté ethnique rom. UN وتجري صياغة برنامج وطني للتدابير من أجل تفعيل القانون الذي سينفذ عن طريق برامج خاصة قطاعية وتدابير تتخذها هيئات حكومية ذات صلة وهيئات المجتمع المحلي الذاتي الحكم، وسترصد اللجنة الحكومية لحماية جماعة الغجر الروما الإثنية تنفيذ البرنامج.
    pour rendre effective l'application de ces dispositions, le Code du travail, Décret 1441 du Congrès de la République, Titre VIII, Chapitre deux, prévoit des sanctions en cas de violation des normes minimales établies, avec des mesures de protection de la maternité accompagnant les dispositions d'interdiction, à savoir : UN ويتضمن الفصل الثاني من الباب الثامن من قانون العمل الصادر بمرسوم كونغرس الجمهورية رقم 1441، من أجل تفعيل الالتزام بقواعد العمل، تنظيما للعقوبات المقررة في حالة عدم الالتزام بالقواعد الدنيا الموضوعة، علاوة على وسائل حماية الأمومة في إطار الأحكام المنعية.
    18) Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour mettre en service le système national d'information sur les migrations afin d'obtenir une image plus précise des flux migratoires et de concevoir de meilleures politiques publiques. UN (18) توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف جهودها من أجل تفعيل النظام الوطني لمعلومات الهجرة بغية تحسين فهم التدفقات الهجرية والارتقاء بتصميم السياسات الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد