ويكيبيديا

    "أجل تقليص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour réduire
        
    • à réduire
        
    • pour limiter
        
    • vue de réduire
        
    • but de réduire
        
    • à limiter ainsi
        
    • afin de réduire
        
    • pour pouvoir réduire
        
    • à minimiser
        
    • réduire la
        
    Le HCDH travaille en étroite collaboration avec la cour d'appel pour réduire le nombre d'affaires en souffrance. UN وتعمل المفوضية حالياً عن كثب مع محكمة الاستئناف من أجل تقليص الكم المتراكم من القضايا العالقة.
    Il engage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour réduire encore ces chiffres en menant une politique de recrutement active en direction de ces pays. UN وحث الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهد من أجل تقليص هذه الأرقام من خلال انتهاج سياسة توظيف نشطة لصالح تلك البلدان.
    v) Les États doivent encourager et appuyer l'utilisation de baux standards pour réduire le nombre et la gravité des différends entre propriétaires et locataires. UN ' 5` على الدول أن تشجع وتساند استخدام عقود الإيجار الموحدة، من أجل تقليص عدد وصعوبة الخلافات بين الملاك والمستأجرين.
    La Mongolie a également élaboré un projet de loi visant à réduire les inégalités de revenus et à financer le développement durable. UN ووضعت منغوليا أيضا مشروع قانون يُعنى بشفافية الميزانية من أجل تقليص تفاوت الدخل وتمويل التنمية المستدامة.
    Le PNUD a informé le Comité que le Groupe chargé de contrôler la passation des marchés avait accepté de séparer les deux fonctions pour limiter les risques de fraude. UN 391 - وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس بأن فريق تتبع المشتريات وافق على الفصل بين المهمتين من أجل تقليص احتمال وقوع حالات غش.
    25. Le Mexique a reconnu les efforts déployés pour réduire les disparités entre les sexes et promouvoir l'autonomisation des femmes. UN وأعربت المكسيك عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل تقليص الفجوة الجنسانية والسير قدماً في سبيل تمكين المرأة.
    Aucun effort n'est épargné pour réduire le nombre de personnes mal nourries. UN وتُبذَل كافة الجهود من أجل تقليص عدد من يعانون من سوء التغذية.
    Le Comité réaffirme sa recommandation antérieure selon laquelle le Département devrait prendre les mesures voulues pour réduire l'écart entre les heures de vol prévues au budget et les heures de vol effectives des missions. UN يكرر المجلس توصيته السابقة بأن تتخذ إدارة عمليات حفظ السلام التدابير المناسبة من أجل تقليص الفرق بين عدد ساعات الطيران المدرجة في الميزانية وحجم استخدامها الفعلي من قبل البعثات.
    Se déclarant préoccupé par le ralentissement de la croissance commerciale, l'intervenant demande que des mesures soient prises de toute urgence pour réduire ou éliminer les subventions et les restrictions faussant les échanges commerciaux, faciliter l'accès aux mécanismes de financement du commerce et stimuler l'investissement. UN وعبر عن قلقه من تراجع النمو التجاري، ودعا إلى اتخاذ تدابير عاجلة من أجل تقليص الإعانات المشوهة للتجارة أو القيود التجارية أو إلغائها كليا وتيسير الوصول إلى التمويلات التجارية ودعم الاستثمار.
    pour réduire les coûts de la traduction, les points de contact et les experts examinateurs ont été encouragés à ne pas adresser plusieurs demandes de traduction successives au cours du processus d'examen. UN ومن أجل تقليص التكاليف المتكبَّدة بسبب الترجمة، تم تشجيع جهات الوصل والخبراء المستعرِضين على تفادي طلب عدّة أشواط من الترجمة على مدار الاستعراض.
    pour réduire les coûts de la traduction, les points de contact et les experts ont été encouragés à ne pas adresser plusieurs demandes de traduction successives tout au long du processus d'examen. UN ومن أجل تقليص التكاليف التي تُتكبَّد بشأن الترجمة، تم تشجيع جهات الوصل والخبراء المستعرِضين على تفادي طلب عدّة جولات من الترجمة على مدار الاستعراض.
    ii) Perfectionnement continu des processus de sélection pour réduire les délais tout en améliorant généralement la qualité, la cohérence et l'équité des évaluations; UN ' 2` التحسين المستمر لوتيرة عملية انتقاء الموظفين من أجل تقليص فترة استقدام الموظفين، وتحسين نوعية التقييمات واتساقها ونزاهتها بشكل عام؛
    Efforts nécessaires pour réduire l'affectation rigoureuse UN جهود ضرورية من أجل تقليص التخصيص الجازم
    55. Des efforts conjoints, tant des donateurs que de l'UNODC, s'imposent pour réduire l'affectation stricte des ressources à des fins spécifiques. UN 55- ومن الضروري أن تتضافر جهود كل من المانحين والمكتب من أجل تقليص حجم المساهمات التي تخصص تخصيصاً صارماً.
    Ces réponses consistaient notamment à promouvoir l'état de droit, la transparence, la responsabilisation et les normes de responsabilité sociale dans les secteurs public et privé pour réduire les risques de criminalité. UN وتتضمن تلك الوسائل إعلاء شأن القانون وعناصر الشفافية والمساءلة ووضع معايير تحكم المسؤولية الاجتماعية في القطاعين العام والخاص، من أجل تقليص فرص ارتكاب جرائم.
    Le Groupe souligne aussi la nécessité de diminuer le rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité pour réduire au minimum le risque que de telles armes soient un jour utilisées et pour faciliter leur élimination complète. UN كما تؤكد المجموعة على ضرورة تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل تقليص احتمال استعمالها ومن أجل تيسير عملية التخلص منها كلياً.
    Sri Lanka, comme d'autres pays en développement, travaille à réduire le fossé numérique, notamment en établissant pour les TIC un cadre réglementaire habilitant et en encourageant le secteur privé à investir dans ce domaine. UN إن سري لانكا شأنها في ذلك شأن البلدان النامية الأخرى تعمل من أجل تقليص الفجوة الرقمية، بما في ذلك عبر خلق إطار تنظيمي يدعم تكنولوجيا الإعلام والاتصال وتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال.
    e) La terminologie employée pour la conception et le fonctionnement des équipes intégrées devrait être normalisée et faire l'objet d'une concertation au sein du Département pour limiter les malentendus autant que possible; UN (هـ) ينبغي أن تُوحد المصطلحات المستعملة في صياغة الأفرقة المتكاملة وفي عملياتها، وأن تجري الموافقة عليها في إدارة عمليات حفظ السلام من أجل تقليص حالات سوء التفاهم؛
    Les jeunes affirment pouvoir aider à la mise en place des mécanismes de gouvernance démocratique, en vue de réduire la corruption et de renforcer la transparence et le sens des responsabilités. UN ويؤكد الشباب على أنه قادر على المساعدة في بناء آليات الحكم الديمقراطي من أجل تقليص الفساد وزيادة الشفافية والمساءلة.
    Dans le but de réduire progressivement l'écart entre les hommes et les femmes, outre les mesures appropriées sus mentionnées, des mesures spéciales en faveur des femmes ont été prises par le Gouvernement dans plusieurs domaines sans que cela ne constitue pour autant une discrimination. UN ومن أجل تقليص الفجوة القائمة بين الرجال والنساء تخفيضاً تدريجياً فإن الحكومة قد اتخذت، إلى جانب التدابير المناسبة السالفة الذكر، تدابير خاصة لصالح المرأة في عدة مجالات دون أن يُعتبر ذلك تمييزاً.
    Le Département procédera à des analyses systématiques afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer, de manière à instaurer un contrôle plus dynamique et plus efficace et à limiter ainsi les incidences des crises opérationnelles. UN وستضطلع الإدارة، عن طريق التحليل المنتظم، بتقييم وتنفيذ استراتيجيات لإدارة المخاطر من أجل تقليص آثار الأزمات التشغيلية عن طريق اتباع أساليب رصد توفر مزيدا من الاستباقية والفعالية.
    ix) Le port de l'uniforme dans les écoles primaires, afin de réduire les inégalités économiques qui pèsent sur la scolarisation. UN وارتداء ذي موحد في المدارس الابتدائية من أجل تقليص الفوارق الاقتصادية التي تصعب عملية الالتحاق بالمدارس.
    Si un pays répond aux critères fixés pour être considéré comme un PMA, il devrait avoir droit à l'annulation de sa dette pour pouvoir réduire son déficit de ressources, accélérer son développement économique et intensifier la lutte contre la pauvreté. UN وإذا كان أي بلد يستوفي المعايير اللازمة لاعتباره بلداً من أقل البلدان نمواً، فينبغي أن يكون مؤهلاً لشطب ديونه من أجل تقليص فجوات موارده والتعجيل بتنميته الاقتصادية وجهوده الرامية إلى القضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد