ويكيبيديا

    "أجل تكملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour compléter les
        
    • à compléter les
        
    • vue de compléter les
        
    • afin de compléter les
        
    Notant avec satisfaction la mobilisation et l'allocation de ressources par des États, les organisations pertinentes du système des Nations Unies et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour compléter les efforts nationaux du Malawi, UN وإذ تلاحـظ مع التقدير تعبئـة الموارد وتخصيصها من جانب الدول والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل تكملة جهود مـلاوي الوطنيــة،
    Il va de soi que le Mécanisme jouera un rôle actif lorsqu’il participera avec le FIDA à la mobilisation des ressources de cofinancement nécessaires pour compléter les ressources attribuées par le FIDA. UN وستنهض اﻵلية العالمية، بالطبع، بدور فعال في المشاركة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تعبئة موارد التمويل المشترك من أجل تكملة الموارد التي يخصصها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Bien que la Belgique ait fourni l'essentiel des ressources financières nécessaires, des ressources supplémentaires, humaines et financières furent apportées par un certain nombre de gouvernements et partenaires internationaux pour compléter les ressources internes. UN وعلى الرغم من أن بلجيكا قدمت القسط الأوفر من الموارد المالية اللازمة، قدم عدد من الحكومات والشركاء الدوليين موارد إضافية بشرية ومالية من أجل تكملة الموارد المحلية.
    5. Souligne qu'il importe de suivre de près la situation en El Salvador et que l'assistance et la coopération internationales demeurent nécessaires pour compléter les efforts déployés au niveau national afin de faire progresser l'instauration d'un état pleinement démocratique; UN ٥ - تعترف بضرورة مواصلة معالجة الحالة في السلفادور، وبضرورة توفير الدعم والتعاون الدوليين من أجل تكملة الجهود الوطنية المبذولة لتوطيد دعائم دولة ديمقراطية بالكامل؛
    Il a notamment permis de mettre en place, dans chaque pays d'Amérique centrale, des projets pilotes de production de farines enrichies et de biscuits nutritifs destinés à compléter les rations alimentaires des enfants âgés de 0 à 3 ans et des enfants d'âge scolaire, ainsi qu'à approvisionner les services de santé communautaire. UN وقد جرى في إطاره تنفيذ عدة مشاريع تجريبية في بلدان أمريكا الوسطى التي تنتج الدقيق المحسن والبسكويت المغذي من أجل تكملة الوجبات الغذائية التي يتناولها اﻷطفال ممن تقل أعمارهم عن ثلاث سنوات، واﻷطفال في سن المدرسة والوجبات التي تقدم في إطار الخدمات الصحية على الصعيد المجتمعي.
    68. pour compléter les activités de libéralisation des échanges, il faudra aussi privilégier la facilitation du commerce par le biais de l'harmonisation des classifications douanières, des documents exigés, des normes de qualité des produits et des réglementations écologiques et sanitaires. UN ٦٨ - ومن أجل تكملة جهود تحرير التجارة، ينبغي إيلاء اهتمام أكبر إلى تسهيل التجارة من خلال اتخاذ تدابير مثل مواءمة التصنيفات الجمركية، ومتطلبات المستندات، ومعايير الانتاج، واﻷنظمة البيئية والصحية.
    237. pour compléter les efforts déployés par le Gouvernement, les organisations confessionnelles ont également établi des hôpitaux dans de nombreuses zones rurales. UN 237- ومن أجل تكملة الجهود التي تبذلها الحكومة، أنشأت المنظمات الدينية أيضاً مستشفيات للإرساليات في العديد من المناطق الريفية.
    9. Demande une nouvelle fois aux États Membres, aux organismes compétents et autres donateurs potentiels d'envisager de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération internationale en matière fiscale établi par le Secrétaire général pour compléter les ressources budgétaires ordinaires, et invite le Secrétaire général à redoubler d'efforts à cet égard. UN 9 - يكرر، في هذا الصدد، مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في أمر المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف جهوده لبلوغ هذه الغاية.
    Crises économiques L'incidence continue de la crise économique et financière atteste la nécessité d'apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé pour compléter les efforts faits par les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets. UN 96 - تدل الآثار الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية على ضرورة تقديم الدعم المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي في الوقت المناسب وعلى نحو موجه من أجل تكملة مساعي أقل البلدان نموا الرامية إلى بناء القدرة على التكيف مع الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها.
    9. Autorise le Secrétaire général, si besoin est et à titre exceptionnel, à verser une avance d'un montant maximum de 30 000 dollars, à prélever sur les intérêts cumulés du Fonds de dotation, pour compléter les ressources du Fonds de contributions volontaires. UN 9 - تأذن للأمين العام بأن يدفع في حدود ما هو ضروري وعلى أساس استثنائي مبلغا مقدما أقصاه 000 30 دولار من الفوائد المتراكمة في صندوق الهبات من أجل تكملة رصيد صندوق التبرعات الاستئماني.
    En outre, le Conseil a autorisé l'Administrateur à mobiliser d'autres ressources, totalisant 50 millions de dollars, pour compléter les ressources de base limitées destinées aux activités de l'Initiative pour le développement humain au cours de cette période. UN كما أذن المجلس، بالإضافة إلى ذلك، لمدير البرنامج بتعبئة موارد غير أساسية، يصل مجموعها إلى 50 مليون دولار، من أجل تكملة الموارد الأساسية المحدودة المـخصـصة لأنشطة مبادرة التنمية البشرية خلال الفترة المذكورة.
    En outre, le projet exhorte les États Membres à verser des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale et prévoit que l'Assemblée générale allouera, si nécessaire, des fonds supplémentaires pour compléter les fonds existants afin d'assurer le bon fonctionnement de l'Institut pendant une période d'un an après la nomination de son directeur. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشروع يحث الدول الأعضاء على تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، كما أنه يتوخى قيام الجمعية العامة، عند الاقتضاء، بتوفير تمويل إضافي من أجل تكملة الأموال الموجودة، بهدف كفالة حسن سير المعهد لفترة سنة واحدة عقب تعيين مديره.
    Les présidents sont d'avis que, conformément à la décision prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/268, toutes les économies réalisées grâce à l'application de la résolution et tous les fonds supplémentaires devraient être mis à la disposition de l'ensemble des organes conventionnels pour compléter les ressources budgétaires et extrabudgétaires existantes. UN ٨٢ - ويرى رؤساء الهيئات أن جميع الوفورات المحققة من تنفيذ هذا القرار والأموال الإضافية، يجب أن تكون متاحة، بما يتفق مع محصلة القرار 68/268، لنظام هيئات المعاهدات، من أجل تكملة الموارد المدرجة في الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    11. Demande une nouvelle fois aux États Membres, aux organismes compétents et à d'autres donateurs potentiels d'envisager de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération internationale en matière fiscale, établi par le Secrétaire général pour compléter les ressources budgétaires ordinaires, et invite le Secrétaire général à redoubler d'efforts à cet égard. UN 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    11. Demande une nouvelle fois aux États Membres, aux organismes compétents et à d'autres donateurs potentiels d'envisager de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération internationale en matière fiscale, établi par le Secrétaire général pour compléter les ressources budgétaires ordinaires, et invite le Secrétaire général à redoubler d'efforts à cet égard. UN 11 - يكرِّر مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في إمكانية المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف الجهود تحقيقا لهذه الغاية.
    i) Autorise le Secrétaire général, si besoin est et à titre exceptionnel, de verser une avance d'un montant maximum de 30 000 dollars, à prélever sur les intérêts cumulés du Fonds de dotation, pour compléter les ressources du Fonds de contributions volontaires. UN (ط) أن تأذن للأمين العام بأن يدفع في حدود ما هو ضروري وعلى أساس استثنائي مبلغا مقدما أقصاه 000 30 دولار من الفوائد المتراكمة في صندوق الهبات من أجل تكملة رصيد صندوق التبرعات الاستئماني.
    Pour le moment, conformément à la résolution 1861 (2009) du Conseil de sécurité, l'accord type sur le statut des forces en date du 9 octobre 1990 s'applique provisoirement pour compléter les accords existants. UN وفي الوقت الحالي ينطبق بصفة مؤقتة، وفقا لقرار مجلس الأمن 1861 (2009)، اتفاق مركز القوات النموذجي المؤرخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 1990 من أجل تكملة الاتفاقين القائمين.
    L'incidence continue de la crise économique et financière atteste la nécessité d'apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé pour compléter les efforts faits par les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets. UN 96 - تدل الآثار الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية على ضرورة تقديم الدعم المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي في الوقت المناسب وعلى نحو موجه من أجل تكملة مساعي أقل البلدان نموا الرامية إلى بناء القدرة على التكيف مع الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها.
    Il a notamment permis de mettre en place, dans chaque pays d'Amérique centrale, des projets pilotes de production de farines enrichies et de biscuits nutritifs destinés à compléter les rations alimentaires des enfants âgés de 0 à 3 ans et des enfants d'âge scolaire, ainsi qu'à approvisionner les services de santé communautaires. UN ونفذ مشاريع رائدة في كل بلد من بلدان أمريكا الوسطى لانتاج الدقيق المحسﱠن والبسكويت المغذي من أجل تكملة الوجبات الغذائية التي يتناولها اﻷطفال حتى سن الثالثة من العمر، واﻷطفال في سن الدراسة، والوجبات التي تقدم في إطار الخدمات الصحية على الصعيد المجتمعي.
    10. Demande également à la Commission d'organiser une conférence des donateurs pour les activités de la PATTEC en vue de compléter les efforts de financement déployés par la Banque africaine de développement (BAD); UN 10 - يطلب أيضا إلى المفوضية عقد مؤتمر للمانحين بشأن أنشطة الحملة الأفريقية للقضاء على داء المثقبيات وذبابة تسي تسي من أجل تكملة جهود التمويل الحالية لبنك التنمية الأفريقي؛
    130. Appuyer le financement de base des activités que mènent les ONG pour mettre en oeuvre le Programme d’action de la CIPD. Les donateurs devraient fournir un appui aux activités que mènent les ONG afin de compléter les efforts qu’elles déploient localement pour mobiliser des ressources. UN ١٣٠ - دعم التمويل اﻷساسي ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: ينبغي للمانحين أن يوفروا الدعم ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية من أجل تكملة ما تبذله من جهود لحشد الموارد المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد