ويكيبيديا

    "أجل تلبية احتياجات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour répondre aux besoins
        
    • pour satisfaire les besoins
        
    • manière à répondre aux besoins
        
    • pour répondre à des besoins
        
    • à faire face aux besoins
        
    • vue de répondre aux besoins
        
    • répondent aux besoins
        
    • répondre aux besoins des
        
    • pour répondre aux exigences
        
    • façon à répondre aux besoins
        
    • pour mieux répondre aux besoins
        
    Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. UN وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات.
    Plusieurs participants ont évoqué la nécessité de structures juridiques et politiques à l'échelon national pour répondre aux besoins de ces personnes. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى الحاجة إلى أطر قانونية وسياسية وطنية من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا.
    Dans le cadre de l'Initiative IBSA (Inde, Brésil et Afrique du Sud) de petits projets ont été mis en place dans différents pays pour répondre aux besoins de communautés spécifiques. UN وقد نُفذت مشاريع مختلفة، في إطار مجموعة بلدان الهند والبرازيل وجنوب أفريقيا، من أجل تلبية احتياجات مجتمعات محلية معينة.
    v) pour satisfaire les besoins actuels et futurs des conférences, le consultant recommande que les surfaces soient reconfigurées et regroupées. UN ' 5` من أجل تلبية احتياجات المؤتمرات الحالية والمقبلة، أوصى الخبير الاستشاري بإعادة تشكيل الفضاءات والجمع بينها.
    On espère que ce processus sera renforcé une fois que le Gouvernement aura modifié la structure de l'éducation de manière à répondre aux besoins de la population. UN ويؤمل أن هذه العملية ستتعزز عندما تجري الحكومة تغييرا في الهيكل التعليمي من أجل تلبية احتياجات الشعب.
    Des centres d'alphabétisation ont été mis en place pour répondre aux besoins des enfants qui ne sont scolarisés nulle part ou qui ont abandonné l'école. UN وأنشئت مراكز لمحو الأمية من أجل تلبية احتياجات الأطفال غير الملتحقين بأية مدرسة أو الأطفال المتسربين من الدراسة.
    Il demande donc quelles sont les mesures qui peuvent être prises pour répondre aux besoins des deux groupes de population. UN ولذلك، استفسر عن ماهية التدابير التي يمكن اتخاذها من أجل تلبية احتياجات المجموعتين كلتيهما.
    La Suisse salue le travail considérable accompli par la communauté internationale pour répondre aux besoins des enfants palestiniens et se félicite de la tenue de consultations informelles concernant le projet de résolution. UN وسويسرا تحييّ ما قام به المجتمع الدولي من عمل ضخم من أجل تلبية احتياجات الأطفال الفلسطينيين، كما أنه يرحب بإجراء مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار.
    Cela est valable également pour toutes les institutions créées par les hommes pour répondre aux besoins réels, parfois immédiats, des citoyens. UN الأمر كذلك أيضا بالنسبة لجميع المؤسسات التي أحدثها الإنسان من أجل تلبية احتياجات المواطنين الحقيقية بل الفورية أحياناً.
    Les délégations ont noté avec satisfaction que le programme du FNUAP au Myanmar avait été conçu pour répondre aux besoins des groupes les plus pauvres et les plus vulnérables de la population. UN وأعربت الوفود عن اغتباطها لأن برنامج الصندوق في ميانمار قد صمم من أجل تلبية احتياجات أشد فئات السكان فقرا وضعفا.
    Les dirigeants régionaux ont demandé la tenue d'une conférence internationale des donateurs pour répondre aux besoins de tous les pays qui ont subi les effets néfastes des ouragans. UN لقد دعا زعماء المنطقة إلى عقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تلبية احتياجات جميع البلدان التي تضررت بالأعاصير.
    Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    Toutefois, c'est précisément dans ce genre de situation que la présence de l'UNICEF continue d'être requise pour répondre aux besoins des populations touchées. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    Les sœurs de Notre Dame de Namur sont une congrégation de sœurs catholiques fondée en France en 1804 pour répondre aux besoins des pauvres, notamment des femmes et des enfants. UN مؤسسة راهبات نوتر دام دي نامور رابطة للراهبات الكاثوليكيات أنشئت في فرنسا في عام 1804 من أجل تلبية احتياجات الفقراء، ولاسيما النساء والأطفال منهم.
    Des conditions spéciales concernant l'octroi et la cession de licences, les indemnités et les redevances doivent alors être définies pour satisfaire les besoins à long terme du client. UN ويمكن عندئذ وضع الشروط الخاصة المتصلة بالرخص والتكليف والتعويضات والجعل من أجل تلبية احتياجات الزبائن على المدى الطويل.
    Différents projets ont été élaborés pour satisfaire les besoins des populations rurales. Il y a lieu notamment de mentionner les projets ci-après : UN ويجرى وضع مشاريع مختلفة من أجل تلبية احتياجات السكان، وفيما يلي بعض هذه المشاريع:
    Le système éducatif doit être revu de manière à répondre aux besoins nationaux et à éviter l’augmentation des abandons en cours d’études. UN ٤٤ - ويحتاج نظام التعليم إلى تعديل من أجل تلبية احتياجات جيبوتي ولتفادي تزايد عدد المنقطعين عن الدراسة.
    Des considérations semblables seront reflétées dans la deuxième composante du projet, les pays devant alors être regroupés en vue de participer aux ateliers interrégionaux qui seront organisés pour répondre à des besoins spécifiques, renforcer les capacités et promouvoir la coopération Sud-Sud. UN وستظهر اعتبارات مماثلة في المرحلة الثانية من المشروع لدى تجميع البلدان للمشاركة في حلقات عمل أقاليمية مصممة خصيصا من أجل تلبية احتياجات محددة، وبناء القدرات، وتعزيز التبادل بين بلدان الجنوب.
    D'une manière générale, il est impératif que les dirigeants politiques et la société civile d'Haïti entament un dialogue constructif de manière à faire face aux besoins d'une des populations les plus démunies du globe et à créer des conditions favorables à l'aide internationale dans le domaine financier et du développement. UN 43 - وبصفة عامة من الضروري أن يدخل القادة السياسيون بالبلد والمجتمع المدني في حوار بنَّاء من أجل تلبية احتياجات سكان أحد أكثر البلدان فقرا في العالم وتهيئة بيئة مؤاتية للمساعدة المالية والإنمائية الدولية.
    ii) Augmentation du nombre d'engagements pris par les partenaires de développement de l'Afrique en vue de répondre aux besoins de développement de l'Afrique qui font l'objet d'un suivi et d'une évaluation UN ' 2` زيادة عدد الالتزامات التي يقوم شركاء أفريقيا الإنمائيون برصدها وتقييمها من أجل تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية
    Plus l'analyse est fine, plus il est facile de rationaliser les activités des agences de promotion de l'investissement de façon qu'elles répondent aux besoins des investisseurs. UN وكلما ازداد النهج المتبع تركيزاً كلما تيسّرت عملية تنسيق أنشطة وكالات تشجيع الاستثمار من أجل تلبية احتياجات المستثمرين.
    Veiller, par des efforts conjugués, à assurer un approvisionnement suffisamment abondant et régulier pour répondre aux exigences des importateurs et améliorer l'accès aux moyens de financement; UN :: تجميع الجهود لإيجاد شحنات كبيرة بصورة كافية ومنتظمة من أجل تلبية احتياجات المستوردين وتحسين فرص الوصول إلى التمويل؛
    495. À l'échelon des districts, les comités locaux pluridisciplinaires chargés d'apporter une aide aux jeunes coordonnent les actions de façon à répondre aux besoins de la jeunesse locale. UN 495- وعلى صعيد المقاطعات، تتولى اللجان المحلية متعددة التخصصات المعنية بالخدمات المقدمة إلى الشباب تنسيق الجهود المبذولة على صعيد المقاطعات من أجل تلبية احتياجات الشبيبة المحلية.
    Les équipes de pays des Nations Unies évalueront les capacités dont elles disposent pour mieux répondre aux besoins des pays. UN وستقيّم أفرقة الأمم المتحدة القطرية القدرات المتوفّرة لديها من أجل تلبية احتياجات البلدان بشكل أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد