ويكيبيديا

    "أجل تنشيط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour revitaliser
        
    • pour stimuler
        
    • à revitaliser
        
    • pour relancer
        
    • pour la revitalisation
        
    • pour redynamiser
        
    • à la revitalisation
        
    • la réactivation
        
    • la revitalisation de
        
    Si un appui suffisant ne se matérialise pas au cours des prochains mois, tous les efforts entrepris pour revitaliser l'Institut resteront vains et celui-ci continuera d'être menacé de fermeture à très court terme. UN وإذا لم يتوافر الدعم الكافي للمعهد في غضون الأشهر القليلة المقبلة، فإن جميع الجهود المضطلع بها حتى الآن من أجل تنشيط المعهد لن تؤتي ثمارها وسيظل المعهد مهددا بخطر الإغلاق.
    Nous demandons également aux États Membres ainsi qu'aux organisations et fondations internationales de faire des contributions volontaires pour revitaliser le programme d'activité du Centre. UN ونناشد أيضا الدول اﻷعضاء، فضلا عن المنظمات والمؤسسات الدولية، أن تقدم تبرعات من أجل تنشيط برنامج أنشطة المركز.
    En outre, pour stimuler la production, les prix d'achat officiels des produits agricoles ont été relevés. UN كما تم رفع اﻷسعار الرسمية لشراء المنتجات الزراعية، وذلك من أجل تنشيط اﻹنتاج.
    La République de Corée a lancé en janvier 2009 une nouvelle initiative écologique pour stimuler la création d'emplois et relancer l'économie. UN 57 - أطلقت جمهورية كوريا معاهدة خضراء جديدة في كانون الثاني/يناير 2009 من أجل تنشيط الوظائف وإعادة انعاش الاقتصاد.
    Nous devons continuer d'œuvrer à revitaliser son rôle, en particulier en améliorant le processus de sélection du Secrétaire général, ce qui, assurément, serait un progrès majeur. UN ويتعين علينا أن نستمر في العمل من أجل تنشيط دورها، وبالذات في عملية اختيار الأمين العام، وهذا سيكون بالتأكيد خطوة إلى الأمام.
    Des efforts sont entrepris pour relancer les initiatives de planification familiale, notamment en mobilisant l'appui politique et financier. UN ويجري بذل جهود من أجل تنشيط جهود تنظيم الأسرة، بما في ذلك حشد الدعم السياسي والمالي.
    Mon pays continue d'œuvrer de concert avec les autres pays pour la revitalisation de l'Assemblée générale. UN ويواصل بلدي العمل مع الآخرين من أجل تنشيط الجمعية العامة وتفعيل دورها.
    :: Poursuivre les efforts de l'Assemblée générale pour redynamiser et simplifier ses travaux. UN :: مواصلة الجهود التي تبذلها الجمعية العامة من أجل تنشيط أعمالها وترشيدها؛
    Un Secrétariat efficace et compétent est une condition sine qua non à la mise en œuvre des recommandations relatives à la revitalisation de l'Assemblée générale. UN إنّ أمانة عامة سليمة وذات كفاءة مهنية شرط لا بدّ منه لتنفيذ التوصيات من أجل تنشيط الجمعية العامة.
    De son côté, le Bélarus, en tant que membre de la Conférence, fera des efforts concertés pour revitaliser un processus de négociation constructif à la Conférence. UN وبيلاروس، من جانبها، وكعضو في المؤتمر، سوف تبذل جهوداً منسقة من أجل تنشيط عملية تفاوضية بنّاءة في المؤتمر.
    26. Les ministres et les chefs de délégation ont noté les mesures qui étaient prises pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale. UN ٢٦ - ولاحظ الوزراء ورؤساء الوفود الجهود التي تبذل من أجل تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Son succès est notre succès; c'est pourquoi nous lui apporterons tout notre appui pour revitaliser l'Organisation et mieux l'adapter aux réalités de cette époque de mutation. UN إن نجاحه نجاحنا، وبالتالي سوف نقدم له دعمنا التام في سعينا المشترك من أجل تنشيط المنظمة وجعلها أكثر صلة بواقع هذه اﻷوقات المتغيرة.
    Il faut donc réviser les grandes initiatives concernant l'Afrique et les pays les moins avancés et renforcer les politiques nationales et internationales pour stimuler le développement dans ces pays. UN وهناك حاجة إلى استعراض المبادرات الرئيسية التي تستهدف بلدان أفريقيا وأقل البلدان نموا وإلى تعزيز أطر السياسات الوطنية والدولية من أجل تنشيط التنمية في هذه البلدان.
    En outre, il conviendrait de lutter contre les obstacles à l'accès des produits agricoles des pays en développement aux débouchés, pour stimuler l'agriculture dans le monde entier. UN وأضاف أنه ينبغي مكافحة العقبات التي تحول دون وصول المنتجات الزراعية للبلدان النامية إلى الأسواق من أجل تنشيط الزراعة على الصعيد العالمي.
    Le Président a souligné qu'il s'agissait là de mesures concrètes visant à revitaliser le rôle et l'efficacité de l'Assemblée. UN وشدد الرئيس على أن هذه التدابير عملية من أجل تنشيط دور الجمعية العامة وفعاليتها.
    Notant avec satisfaction que le Secrétaire général s'emploie vigoureusement, en consultation avec la Directrice générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture et avec les encouragements et l'appui du Gouvernement costaricien, à revitaliser l'Université, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الإجراءات الحاسمة التي يتخذها الأمين العام، بالتشاور مع المديرة العامة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وبتشجيع من حكومة كوستاريكا ودعم منها من أجل تنشيط الجامعة،
    Il pourrait paraître essentiel de se livrer à cette réflexion avant l'été dans le contexte des efforts visant à revitaliser l'Assemblée générale, à rationaliser ses travaux et à lui redonner la place qui convient dans la structure de notre Organisation. UN وقد يكون من المفيد التفكير في ذلك قبل حلول فصل الصيف، وذلك في سياق الجهود المبذولة حاليا من أجل تنشيط الجمعية العامة وتبسيط عملها واسترداد مكانتها اللائقة بها في هيكل منظمتنا.
    53. pour relancer l'économie et assurer une croissance durable, il importe de promouvoir l'investissement privé. UN ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص.
    Un Français très... majestueux. Il a levé un fonds de millions de $ pour relancer la ville. Open Subtitles عريق، يستثمر أموال لا حصر لها من أجل تنشيط المدينة.
    Actuellement, le Gouvernement libérien envisage de rouvrir la frontière entre le Libéria et la Sierra Leone et d'engager une action concertée pour la revitalisation de l'Union du fleuve Mano. UN وتفكر حكومة ليبريا حاليا في إعادة فتح الحدود بين ليبريا وسيراليون والاشتراك في عمل جماعي من أجل تنشيط اتحاد نهر مانو.
    Le renforcement du rôle des commissions régionales, au sujet duquel le Conseil a formulé des recommandations constructives, revêt la plus grande importance pour la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social. UN أما تعزيز دور اللجان اﻹقليمية، الذي قدم المجلس توصيات بنﱠاءة بشأنه، فهو هام جدا من أجل تنشيط اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Cette équipe apporte un soutien technique et administratif aux deux Envoyés spéciaux dans les efforts qu'ils déploient pour redynamiser le processus de paix au Darfour et jouer un rôle de médiation entre les parties au conflit au Darfour. UN ويقدم الفريق دعما فنيا وإداريا إلى المبعوثين الخاصين لمساعدتهما في جهودهما من أجل تنشيط عملية السلام في دارفور والقيام بالوساطة بين الأطراف في النزاع الدائر في دارفور.
    :: Un engagement renouvelé à travailler à la revitalisation de la CEPGL et à soutenir la mise en œuvre de son objectif de développement économique et d'intégration régionale; UN تجديد الالتزام بالعمل من أجل تنشيط الجماعة الاقتصادية لبلدان منطقة البحيرات الكبرى، ودعم تنفيذ خطتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والتكامل الإقليمي؛
    Elle devrait également continuer à soutenir la réactivation et une utilisation accrue du Système global de préférences commerciales entre pays en développement (SGPC) et d'autres initiatives qui stimulent le commerce SudSud. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل تقديم ما يقدمه من دعم من أجل تنشيط النظام الشامل للأفضليات التجارية في ما بين البلدان النامية وغير ذلك من المبادرات التي تحفز التجارة في ما بين بلدان الجنوب، ومن أجل الاستفادة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد