Toutes les institutions concernées sont déterminées à conjuguer leurs efforts pour mettre en œuvre ces nouvelles mesures. | UN | وتلتزم جميع الوكالات بالعمل معاً من أجل تنفيذ هذه التغييرات. |
Le Département de l'information a besoin de ressources spécifiques pour aider le Cabinet du Secrétaire général à élaborer un plan stratégique de communication pour mettre en œuvre ces priorités. | UN | وإدارة شؤون الإعلام بحاجة إلى موارد مخصصة لدعم المكتب التنفيذي للأمين العام في وضع خطة للاتصالات الاستراتيجية من أجل تنفيذ هذه الأولويات. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines entend poursuivre ses efforts pour appliquer cette recommandation en coopération étroite avec les départements et bureaux. | UN | يعتزم مكتب إدارة الموارد البشرية مواصلة الجهود من أجل تنفيذ هذه التوصية بتعاون وثيق مع الإدارات والمكاتب. |
Le Comité prie l'État partie de demander de l'aide à la communauté internationale pour appliquer ces mesures. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه التدابير. |
Rendant hommage au Programme des Nations Unies pour l'environnement du processus qu'il engage en ce qui concerne les perspectives en matière d'environnement dans la zone des Caraïbes, et sachant gré au Programme pour l'environnement des Caraïbes du Programme des Nations Unies pour l'environnement de l'appui qu'il apporte au déroulement de ce processus, | UN | وإذ تسلم بعملية التوقعات البيئية في منطقة البحر الكاريبـي التي يضطلع بها حاليا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإذ ترحب بالدعم الذي يوفره برنامج البيئة في منطقة البحر الكاريبـي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ هذه العملية، |
L'on cherche à nouer des partenariats avec la Banque mondiale, l'Union européenne et des donateurs bilatéraux afin de donner suite à ces initiatives. | UN | ويجري السعي لإقامة شراكات مع البنك الدولي والاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الثنائية من أجل تنفيذ هذه المبادرات بنجاح. |
Il faudra définir et rassembler les ressources nécessaires à l'application de ces initiatives. | UN | وسيكون من الضروري تحديد أو تعبئة الموارد من أجل تنفيذ هذه المبادرات. |
La République du Tadjikistan est favorable à la fourniture d'une assistance technique pour mettre en œuvre cette recommandation. | UN | وترحب طاجيكستان بتزويدها بمساعدة تقنية من أجل تنفيذ هذه التوصية. |
192. Le SBI a reconnu qu'il faudrait sans doute prévoir des ressources supplémentaires pour couvrir le coût des activités résultant des décisions susceptibles d'être prises par la Conférence des Parties à sa dix-septième session et a engagé les Parties à verser, selon les besoins, des contributions volontaires permettant d'exécuter ces activités dans les meilleurs délais. | UN | 192- واعترفت الهيئة الفرعية باحتمال وجود حاجة إلى توفير موارد إضافية لتغطية تكاليف الأنشطة الناشئة عن المقررات التي قد يتخذها مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة، وحثت الأطراف على تقديم تبرعات، حسبما يكون ذلك ضرورياً، من أجل تنفيذ هذه الأنشطة في حينها. |
pour mettre en œuvre ces mesures, le Décret royal no 125/2001 du 16 novembre a été adopté pour réglementer la Loi sur la réconciliation de la famille et du travail. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه التدابير، اعتمد المرسوم الملكي رقم 125/2001 المؤرخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر لتنظيم القانون المتعلق بالتوفيق بين الحياة الأسرية والعمل. |
Réaffirmant toutes les résolutions antérieures du Conseil des droits de l'homme sur les droits des personnes handicapées, dont la plus récente est la résolution 22/3 du 21 mars 2013, et saluant les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, | UN | وإذ يؤكد من جديد جميع قرارات مجلس حقوق الإنسان السابقة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وآخرها القرار 22/3 المؤرخ 21 آذار/مارس 2013، وإذ يرحب بجهود جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل تنفيذ هذه القرارات، |
Réaffirmant toutes les résolutions antérieures du Conseil des droits de l'homme sur les droits des personnes handicapées, dont la plus récente est la résolution 22/3 du 21 mars 2013, et saluant les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, | UN | وإذ يؤكد من جديد جميع قرارات مجلس حقوق الإنسان السابقة بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وآخرها القرار 22/3 المؤرخ 21 آذار/مارس 2013، وإذ يرحب بجهود جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل تنفيذ هذه القرارات، |
Réaffirmant aussi toutes les résolutions antérieures du Conseil des droits de l'homme sur les droits des personnes handicapées, dont la plus récente est la résolution 19/11 en date du 22 mars 2012, et saluant les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً جميع القرارات السابقة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وآخرها القرار 19/11 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، وإذ يرحب بجهود جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل تنفيذ هذه القرارات، |
Réaffirmant aussi toutes les résolutions antérieures du Conseil des droits de l'homme sur les droits des personnes handicapées, dont la plus récente est la résolution 19/11 en date du 22 mars 2012, et saluant les efforts déployés par toutes les parties prenantes pour mettre en œuvre ces résolutions, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً جميع القرارات السابقة لمجلس حقوق الإنسان بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وآخرها القرار 19/11 المؤرخ 22 آذار/مارس 2012، وإذ يرحب بجهود جميع الجهات صاحبة المصلحة من أجل تنفيذ هذه القرارات، |
Le SPT prie le Brésil de lui donner l'assurance qu'il est donné suite à cette recommandation, en précisant ce qui a été fait et ce qu'il est prévu de faire (y compris les échéances fixées) pour mettre en œuvre ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية من البرازيل أن تؤكد أنها بصدد فعل ذلك، وتفاصيل عما تم أو يعتزم القيام به من أجل تنفيذ هذه التدابير، (بما يشمل الأطر الزمنية). |
Le Département de la gestion a fait valoir que pour appliquer cette recommandation, il lui faudrait des ressources supplémentaires. | UN | ولاحظت إدارة الشؤون الإدارية أنها ستحتاج لموارد إضافية من أجل تنفيذ هذه التوصية. |
Le Comité spécial prend acte de la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme dans le contexte de la fourniture d'appui par l'ONU à des forces de sécurité non onusiennes et il invite le Secrétariat à formuler des instructions permanentes pour appliquer cette politique dans les missions de maintien de la paix. | UN | تنوه اللجنة الخاصة بسياسة بذل العناية الواجبة في مراعاة حقوق الإنسان عند تقديم دعم الأمم المتحدة إلى قوات الأمن غير التابعة لها، وتشجع الأمانة العامة على وضع إجراءات تشغيل موحدة من أجل تنفيذ هذه السياسة في بعثات حفظ السلام. |
2. pour appliquer ces recommandations, le secrétariat a organisé un certain nombre de réunions internationales axées sur divers aspects des TIC, le commerce électronique et leurs relations avec le commerce et le développement, en particulier deux réunions parallèles et un débat thématique au cours de la onzième session de la Conférence. | UN | 2- ومن أجل تنفيذ هذه التوصيات، قامت الأمانة بتنظيم عدد من الأنشطة الدولية التي تركز على شتى جوانب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والأعمال التجارية الإلكترونية، وعلاقتها بالتجارة والتنمية، حيث نظمت بصفة خاصة اجتماعين متوازيين وجلسة مواضيعية واحدة خلال انعقاد الأونكتاد الحادي عشر. |
Par ailleurs, dans la Procurature du district de Haidian à Beijing, des directives de travail relatives aux droits de l'homme ont été élaborées dans le cadre de la réforme de la justice pour mineurs et d'autres acteurs importants ont obtenu un soutien pour appliquer ces dernières. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم في دائرة النيابة العامة الشعبية في منطقة هايديان في بيجين وضع مبادئ توجيهية عملية بشأن حقوق الإنسان في سياق إصلاح قضاء الأحداث، وحُصِل على دعم من أوساط سائر أصحاب المصلحة المعنيين المهمِّين من أجل تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
Prenant note du processus concernant l'avenir de l'environnement dans les Caraïbes actuellement mis en œuvre par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, et sachant gré au Programme pour l'environnement des Caraïbes du Programme des Nations Unies pour l'environnement de l'appui qu'il apporte au déroulement de ce processus, | UN | وإذ تسلم بعملية التوقعات البيئية في منطقة البحر الكاريبـي التي يضطلع بها حاليا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإذ ترحب بالدعم الذي يوفره برنامج البيئة في منطقة البحر الكاريبـي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تنفيذ هذه العملية، |
Prenant acte du processus concernant l'avenir de l'environnement dans les Caraïbes actuellement mis en oeuvre par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, et sachant gré au Programme pour l'environnement des Caraïbes du Programme des Nations Unies pour l'environnement de l'appui qu'il apporte au déroulement de ce processus, | UN | " وإذ تسلم بعملية التوقعات البيئية في منطقة البحر الكاريبـي التي يضطلع بها حاليا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وإذ ترحب بالدعم الذي يوفره برنامج البيئة في منطقة البحر الكاريبـي، التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، من أجل تنفيذ هذه العملية، |
12. Note que le nombre de recommandations d'audit restées sans suite depuis 18 mois ou plus a diminué et prie le PNUD de poursuivre ses efforts de suivi pour donner suite à ces recommandations; | UN | 12 - يلاحظ انخفاض عدد توصيات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ بعد أكثر من 18 شهرا، ويطلب من البرنامج الإنمائي أن يواصل جهوده للمتابعة من أجل تنفيذ هذه التوصيات؛ |
43. Les Parties demandant à la communauté internationale de coopérer à l'application de ces dispositions relatives à l'éducation, étant entendu qu'il sera tenu compte à cet effet des recommandations techniques que formulera la Fondation pour la réinsertion. | UN | ٤٣ - ويلتمس الطرفان التعاون الدولي من أجل تنفيذ هذه اﻷحكام المتعلقة بالتعليم، وتراعى في هذا السياق التوصيات الفنية التي تضعها مؤسسة الاندماج. |
pour mettre en œuvre cette stratégie, la somme de 2,8 millions de reais sera allouée, d'ici à la fin de l'année 2012, à la prestation de services de santé aux femmes détenues au cours de la grossesse, à l'accouchement et pendant l'allaitement, ainsi qu'à leurs enfants, dans 17 États. | UN | ومن أجل تنفيذ هذه الاستراتيجية، سيُرصد مبلغ 2.8 مليون ريال بحلول نهاية عام 2012، لتقديم خدمات الصحة للنساء النزيلات خلال فترة الحمل، والولادة وخلال الرضاعة، وأطفالهن في 17 ولاية. |
132. Le SBI a reconnu qu'il faudrait sans doute prévoir des ressources supplémentaires pour couvrir le coût des activités résultant des décisions susceptibles d'être prises par la Conférence des Parties à sa quinzième session et a engagé les Parties à verser, selon les besoins, des contributions volontaires permettant d'exécuter ces activités dans les meilleurs délais. | UN | 132- واعترفت الهيئة الفرعية باحتمال أن تكون هناك حاجة إلى توفير موارد إضافية لتغطية تكاليف الأنشطة الناشئة عن المقررات التي قد يتخذها مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة عشرة، وحثّت الأطراف على تقديم تبرعات، حسبما يكون ضرورياً، من أجل تنفيذ هذه الأنشطة في حينها. |