Il est essentiel pour la réussite des pays qui luttent pour leur développement qu'ils puissent fermement prendre en charge ces efforts. | UN | والشعور القوي بالملكية لدى البلدان التي تكافح من أجل تنميتها أساسي لنجاحها. |
Il conviendrait de les combattre avec détermination pour permettre aux pays producteurs de ces matières premières d'en tirer tout le bénéfice qu'ils en attendent pour leur développement humain durable. | UN | ولا بد من مكافحة تلك الأنشطة بعزم، بحيث تتمكن البلدان المنتجة لهذه المواد من الحصول على جميع المنافع الاقتصادية التي تتوقعها من أجل تنميتها البشرية المستدامة. |
Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. | UN | كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
L'Afrique a besoin d'une aide non pas substantielle, mais massive pour son développement. | UN | إن افريقيا لا تحتاج إلى مساعدة كبيرة بل إلى مساعدة هائلة من أجل تنميتها. |
La diversification de l'économie de ces pays est indispensable à leur développement. | UN | وإن تنويع اقتصادات هذه البلدان أمر جوهري من أجل تنميتها. |
ET DE réseaux pour le développement DES PME | UN | الصغيرة والمتوسطة من أجل تنميتها |
Étant donné la modicité de leurs ressources naturelles, l’incidence considérable des catastrophes naturelles sur leur économie, la gamme limitée de produits primaires à exporter et le peu de capitaux locaux pouvant être investis dans des activités productives, les petits États insulaires doivent s’unir pour se développer. | UN | والزراعة هي عصب اقتصاداتها. ونظرا إلى ضيق قاعدة مواردها الطبيعية، وتعرضها للاضطراب نتيجة للكوارث الطبيعية، والنطاق المحدود لصادرات منتجاتها اﻷولية، ومحدودية رأس مالها اللازم للاستثمار اﻹنتاجي، فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية تحتاج إلى التضافر من أجل تنميتها. |
Elle a réaffirmé le droit inaliénable de tous les Etats de développer leurs programmes d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et pour leur développement économique et social. | UN | كما أكد على الحق الثابت لجميع الدول في تطوير برامجها المتعلقة باستعمال الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Les pays les moins avancés continuent de dépendre pour leur développement de ressources financières extérieures, notamment de l'aide publique au développement (APD). | UN | 91 - وواصلت أقل البلدان نموا الاعتماد على الموارد المالية الخارجية، ولا سيما المساعدة الإنمائية الرسمية، من أجل تنميتها. |
Aucun effort n'a été fait pour mettre fin à la grave marginalisation des petits États insulaires en développement ni pour leur permettre d'avoir accès, à des conditions de faveur, à un financement pour leur développement de la part des institutions financières internationales. | UN | بل ولم تبذل أية محاولات لوضع حد للتهميش الخطير للدول الجزرية الصغيرة النامية أو لمنحها قروضا بشروط تساهلية من المؤسسات الدولية المالية من أجل تنميتها. |
L'appui ininterrompu apporté au système de certification aide également à promouvoir le commerce légitime des diamants, dont un grand nombre de pays dépendent pour leur développement économique et social. | UN | كما يساعد استمرار الدعم لعملية كيمبرلي على تعزيز الاتجار المشروع بالماس، الذي يعتمد عليه عدد من البلدان من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
L'un des principaux axes de la politique étrangère chinoise est la consolidation et le développement de relations amicales avec les peuples africains, ainsi que l'appui et l'assistance aux États africains pour leur développement économique et social. | UN | تعزيز وتنمية العلاقات الودية مع الشعب الأفريقي وتقديم الدعم والمساعدة للدول الأفريقية من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية تشكل محور تركيز رئيسي لسياسة الصين الخارجية. |
D'autre part, l'appui apporté au Système de certification permet de promouvoir le commerce légitime du diamant, dont de nombreux pays sont tributaires pour leur développement économique et social. | UN | ويساعد الدعم المستمر للنظام أيضا على ترويج التجارة المشروعة في الماس، التي يعتمد عليها عدد كبير من البلدان من أجل تنميتها الاقتصادية والاجتماعية. |
pour son développement industriel, l'Afrique continuera de compter sur l'appui des partenaires des pays amis. | UN | وستواصل أفريقيا، من أجل تنميتها الصناعية، الاعتماد على شركائها من البلدان الصديقة. |
La Chine aspire à un environnement international pacifique et stable pour son développement. | UN | والصين بحاجة إلى بيئة دولية سلمية ومستقرة من أجل تنميتها. |
Mais l'Afrique poursuit malheureusement un autre combat, une lutte beaucoup plus difficile, plus âpre : sa libération économique, une bataille pour son développement, un combat pour la survie. | UN | ولكن من سوء الحظ أن افريقيا تواصل كفاحا آخر أصعب وأقسى بكثير: ألا وهو تحريرها الاقتصادي. إنه معركة من أجل تنميتها وصراع من أجل بقائها. |
Pour cela, il importe qu'ils s'unissent pour travailler ensemble à leur développement commun. | UN | وعليها أن تتحد وتتعاون معا لتحقيق هذا الهدف ومن أجل تنميتها المشتركة. |
Nous avons réitéré, par exemple, le fait que les petits États insulaires en développement sont vulnérables, et qu'un traitement spécial et différencié, des produits de base à juste prix et le financement du développement sont des éléments indispensables à leur développement durable. | UN | وعلى سبيل المثال، كررنا التأكيد، على أن الدول الجزرية الصغيرة ضعيفة وأنها بحاجة ماسة، من أجل تنميتها المستدامة، إلى معاملة خاصة تفضيلية، وأسعار منصفة لسلعها، وموارد لتمويل تنميتها. |
TD/B/COM.3/EM.5/3 la constitution de groupements et de réseaux pour le développement des PME | UN | TD/B/COM.3/EM.5/3 تقرير اجتماع الخبراء المعني بتكتيل وتشبيك المشاريع الصغرى والمتوسطة من أجل تنميتها |
La privatisation, en aidant à mobiliser l'épargne et l'investissement et à renforcer les marchés financiers, peut permettre aux petites et moyennes entreprises d'accéder plus facilement aux capitaux dont elles ont besoin pour se développer. " | UN | ويمكن للخصخصة، بمساعدتها على تعبئة المدخرات والاستثمارات وعلى تعزيز أسواق رأس المال، أن تحسن فرص وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى رأس المال من أجل تنميتها " . |
Enfin, l'essor du commerce régional et l'intégration régionale permettraient à de petits pays en développement sans littoral d'attirer davantage d'IED au service de leur développement. | UN | وأخيراً، فإن توسيع التجارة الإقليمية وزيادة التكامل فيها سيتيح للبلدان النامية غير الساحلية الصغيرة في إقليم ما أن تجتذب مزيداً من الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تنميتها. |
Les bourses offertes par le Centre renforceront la capacité des pays de la région à utiliser la science et la technologie spatiales pour leur propre développement. | UN | وقالت إن الدورات التي يقدمها المركز ستعزز قدرة بلدان المنطقة على استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء من أجل تنميتها. |