De nombreuses entreprises associent différents instruments pour diversifier leurs données d'expérience et les risques. | UN | كما أن العديد من الشركات أخذت تجمع بين أدوات مختلفة من أجل تنويع الخبرات والمخاطر. |
Il insiste sur la nécessité pour le Bureau de redoubler d'efforts pour diversifier son portefeuille. | UN | وتشدد اللجنة على أن المكتب يحتاج إلى مضاعفة جهوده من أجل تنويع حافظته المالية. |
Elle fera fond sur ses immenses ressources naturelles pour diversifier son économie. | UN | وستستغل مواردها الطبيعية الهائلة من أجل تنويع اقتصادها. |
Le pays travaille également à diversifier ses exportations agricoles et son accès à de nouveaux marchés. | UN | وتعمل الدولة أيضا من أجل تنويع الصادرات الزراعية والوصول إلى أسواق جديدة. |
:: Aide à la diversification de la production des exportations. La diminution considérable des revenus à laquelle continuent de faire face les pays africains du fait de la perte de parts de marché et de la détérioration des termes de l'échange impose une diversification de production et de la structure des exportations en Afrique. | UN | :: معونة من أجل تنويع الإنتاج والصادرات: إن حقيقة استمرار خسائر الدخل الضخمة بسبب خسارة النصيب في السوق وخسائر معدلات التبادل التجاري تتطلب اهتماما جادا بتنويع إنتاج أفريقيا وهيكل صادراتها. |
L'analyse des politiques industrielles de l'Uruguay faisait ressortir la nécessité d'une collaboration au sein de la région pour la diversification de la production, ainsi que l'importance des dimensions sociales de la politique industrielle, qui devrait englober la protection sociale. | UN | وشدَّدت دراسة حالة السياسات الصناعية لأوروغواي على ضرورة التعاون داخل المنطقة من أجل تنويع الإنتاج كما شدَّدت على أهمية الأبعاد الاجتماعية للسياسة الصناعية والتي ينبغي أن تشمل الرفاه الاجتماعي. |
Ils ont aussi demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement pour diversifier leur secteur des produits de base. | UN | ودعا الوزراء ايضا المجتمع الدولي إلى توفير الدعم اللازم للجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تنويع قطاعات سلعها اﻷساسية. |
La Communauté européenne et ses Etats membres appuient pleinement les efforts récents du PNUCID pour diversifier les actions dans sa lutte contre la drogue, notamment en consacrant une plus grande partie de ses programmes à la réduction de la demande. | UN | ونؤيد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء على نحو كامل الجهود التي يبذلها البرنامج من أجل تنويع أنشطته في مكافحة المخدرات وخاصة من خلال تكريس قدر أكبر من برامجه للحد من الطلب. |
Enfin, il est du devoir de la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier son économie et permettre ainsi à ses peuples de ne plus être tributaires de l'exportation d'un ou deux produits de base dont les prix fluctuent au gré du marché. | UN | وأخيرا، فإن من واجب المجتمع الدولي أن يؤيد جهود افريقيا المبذولة من أجل تنويع اقتصادها وبالتالي تحرير شعوبها من الاعتماد على صادرات سلعة من سلعتين أساسيتين تتقلب أسعارهما حسب نزوات السوق. |
6. La Turquie s'est efforcée, à travers divers instruments, d'augmenter les investissements pour diversifier les sources d'énergie et assurer un approvisionnement énergétique durable. | UN | 6- وتواصلت زيادة الاستثمار من أجل تنويع مصادر الطاقة، وضمان الإمداد المستدام بها، بوسائل متنوعة في تركيا. |
Dans l'intervalle, le HCR a redoublé d'efforts pour diversifier sa base de financement et explorer de nouvelles pistes, dont un programme visant à accroître les sources de financement non gouvernementales. | UN | وفي غضون ذلك، ضاعفت المفوضية جهودها من أجل تنويع قاعدة تمويلها واستكشاف سبل ممكنة جديدة، بما في ذلك برنامج لتنمية مصادر التمويل غير الحكومية. |
Dans l'intervalle, le HCR a redoublé d'efforts pour diversifier sa base de financement et explorer de nouvelles pistes, dont un programme visant à accroître les sources de financement non gouvernementales. | UN | وفي غضون ذلك، ضاعفت المفوضية جهودها من أجل تنويع قاعدة تمويلها واستكشاف سبل ممكنة جديدة، بما في ذلك برنامج لتنمية مصادر التمويل غير الحكومية. |
Mais comme ils ont la capacité, malgré tout, d'être présents sur les marchés mondiaux de produits primaires, ils devraient mettre au point des stratégies industrielles pour diversifier les exportations vers les produits consommateurs de ressources naturelles et les produits de l'industrie légère. | UN | وبما أن تلك البلدان تملك في مقابل ذلك بعض القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية للسلع الأولية، فإن عليها أن تضع استراتيجيات صناعية من أجل تنويع صادراتها بحيث تشمل معالجة المنتجات القائمة على الموارد الطبيعية والمصنوعات الخفيفة. |
pour diversifier les points de vue sur les questions qu'il examine, le Groupe de travail spécial a profité de son caractère officieux pour faire participer à ses débats des pays qui ne sont pas membres du Conseil et en nouant des relations de coopération avec d'autres institutions telles que l'Académie mondiale pour la paix. | UN | ومن أجل تنويع وجهات النظر بشأن القضايا التي بحثها الفريق العامل المخصص، اغتنم طابعه غير الرسمي بإشراك أطراف غير أعضاء في مجلس الأمن وإقامة شراكات مع مؤسسات أخرى مثل أكاديمية السلام الدولية. |
Face à cette situation, de nombreux petits États insulaires en développement tentent de trouver une nouvelle voie pour diversifier et redynamiser leur économie rurale. | UN | وردا على ذلك، تكرس العديد من البلدان الجزرية الصغيرة النامية مواردها للتفاوض بشأن مسار جديد للأمام من أجل تنويع وإحياء قطاعاتها الريفية. |
L'Organisation a également soutenu déjà les efforts déployés par le Burkina Faso pour diversifier ses exportations agricoles, notamment le projet de renforcement des capacités productives et commerciales des fruits et légumes. | UN | كما دعمت اليونيدو جهود بلده من أجل تنويع صادراته الزراعية، بما في ذلك مشروع تعزيز القدرات الإنتاجية والتجارية للفاكهة والخضر. |
La relance économique en Guinée-Bissau exige des mesures concertées et ciblées pour diversifier la production. | UN | 21 - ويتطلب تنشيط اقتصاد غينيا - بيساو اتخاذ إجراءات متضافرة وهادفة من أجل تنويع الإنتاج. |
∙ Réformer les codes d'investissement ainsi que la législation connexe de façon à diversifier les choix économiques, les possibilités d'emploi et les activités rémunératrices. | UN | إصلاح مدونات الاستثمار والقوانين اﻷخرى من أجل تنويع الخيارات الاقتصادية والتشغيل واﻷنشطة المدرة للدخل. |
En outre, il s'est employé à diversifier la structure de son approvisionnement énergétique afin d'accroître les réserves d'électricité. | UN | وتبذل بنما جهودا من أجل تنويع مصفوفة الطاقة في البلد بهدف زيادة كمية الطاقة الكهربائية التي تولد. |
Un autre domaine qui mérite de recevoir une attention prioritaire de la communauté internationale est l'appui à la promotion des capacités en ressources humaines et à la diversification des économies africaines, surtout celles qui dépendent d'un petit nombre de produits de base, et aux efforts que fait l'Afrique dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | ومن المجالات اﻷخرى التي يمكن أن يهتم بها المجتمع الدولي على سبيل اﻷولوية تقديم الدعم لتطوير قدرات الموارد البشرية من أجل تنويع الاقتصادات اﻷفريقية وخاصة ما يعتمد منها على سلعة أساسية واحدة أو عدد قليل من السلع اﻷساسية، ومن أجل دعم جهود أفريقيا في التعاون بين بلدان الجنوب. |
L'aide internationale à la diversification des exportations, à la création de capacités institutionnelles et à l'accès aux marchés sont des conditions essentielles pour empêcher que ces pays retombent dans le piège d'un endettement extérieur excessif. | UN | وتعد المساعدة الدولية من أجل تنويع الصادرات، وبناء القدرات المؤسسية، والوصول إلى الأسواق ضرورية لمنع وقوع هذه البلدان مرة أخرى في مصيدة الدين الخارجي. |
8. Constate l'importance du développement des infrastructures pour la diversification de l'économie des pays en transition et pour l'accroissement des avantages que leur apporte le commerce, et encourage les États, le système des Nations Unies et les autres parties concernées à appuyer l'action menée en ce sens; | UN | " 8 - تسلم بأهمية تطوير الهياكل الأساسية من أجل تنويع اقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وزيادة مكاسبها من التجارة، وتشجع الحكومات، والأمم المتحدة، وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة على دعم الجهود الرامية إلى تطوير تلك الهياكل الأساسية؛ |
Il est donc nécessaire d'envisager d'autres options afin de diversifier les réserves mondiales. | UN | ولذا فمن الضروري النظر في بدائل محتملة من أجل تنويع الاحتياطيات العالمية. |
La Mission a continué à plaider en faveur d'une diversification de l'économie afin de réduire la dépendance au pétrole et de générer davantage d'emplois. | UN | وواصلت البعثة الدعوة من أجل تنويع الاقتصاد بالتقليل من الاعتماد على القطاع النفطي وزيادة فرص العمل. |