| La Suisse est d'avis que, pour clarifier les interrelations entre les deux documents, ils devraient tous les deux adopter la même structure. | UN | وترى سويسرا، أنه من أجل توضيح العلاقات المتبادلة بين الوثيقتين، فإنه ينبغي أن تسير كلا الوثيقتين على نفس النمط. |
| Le rapport décrivait les avancées réalisées par l'Institut et soulignait que des consultations supplémentaires étaient menées pour clarifier l'orthographe des noms. | UN | وجرى وصف التقدم الذي أحرزه المعهد، وأشير إلى أنه يجري الاضطلاع بالمزيد من المشاورات من أجل توضيح تهجئة الأسماء. |
| Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. | UN | وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها. |
| Sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. | UN | وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها. |
| Des arguments ont été avancés pour illustrer les liens qui existent entre santé procréative, égalité des sexes, population et réduction de la pauvreté. | UN | وقد أُعدت مواجيز من أجل توضيح الصلات بين الصحة الإنجابية والمسائل الجنسانية وشؤون السكان والحد من الفقر. |
| Le Président du Conseil d'État, M. Wilton Sankawulo, et le Vice-Président du Conseil ont effectué de nombreux déplacements dans tout le pays pour expliquer le processus de paix et préparer les combattants au désarmement et à la démobilisation. | UN | وقد قام رئيس مجلس الدولة، السيد ويلتون سانكاولو، ونائب رئيس المجلس، بعدد كبير من اﻷسفار داخل البلد من أجل توضيح عملية السلام وإعداد المقاتلين لعمليتي نزع السلاح والتسريح. |
| Cet élément devra peut-être être réévalué pour clarifier le jugement de valeur pertinent à la lumière du paragraphe 4 de l'introduction générale | UN | قد يلزم إعادة تقييم هذا الركن من أجل توضيح الحكم التقييمي ذي الصلة في ضوء الفقرة 4 الواردة في المقدمة العامة. |
| Il avait proposé cet amendement pour clarifier le texte, et l'addition n'avait pas d'incidence sur le sens de la phrase. | UN | وكان المراقب قد اقترح ذلك التعديل من أجل توضيح النص وأفاد بأن ذلك التعديل لا يؤثر في معنى الجملة. |
| Dans de tels cas, les États parties devraient engager un dialogue avec l'État réservataire pour clarifier la portée de la réserve. | UN | وفي مثل هذه الحالات، سيتعين على الدول الأطراف أن تدخل في حوار مع الدولة المتحفظة من أجل توضيح نطاق هذا التحفظ. |
| Les États-Unis et la Nouvelle-Zélande ont mentionné qu'ils participaient activement aux négociations en cours à l'OMC pour clarifier et améliorer les disciplines relatives aux subventions concernant la pêche. | UN | وأشارت نيوزيلندا والولايات المتحدة إلى أنهما تشاركان بنشاط في المفاوضات الجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل توضيح وتحسين الضوابط المتعلقة بالإعانات لمصائد الأسماك. |
| Cette situation prévalant, on aurait pu s'attendre à ce que le Gouvernement, pour clarifier la situation, réfute vigoureusement l'allégation de torture émanant de la source. | UN | وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة. |
| On a toutefois estimé que la technique rédactionnelle adoptée à l'article 67 pour préciser que toutes les conditions devaient être satisfaites devrait être utilisée dans l'ensemble du projet de loi type. | UN | ودعي إلى توخي الحرص على أن يُتَّبع في كل أجزاء مشروع القانون النموذجي نفسُ الأسلوب الصياغي الذي سيُتَّبع في المادة 67 من أجل توضيح وجوب استيفاء كل الشروط. |
| Le HCR a publié des principes directeurs sur la détermination officielle de l'intérêt supérieur de l'enfant pour préciser les normes et procédures dans ce domaine. | UN | وقد أصدرت المفوضية المبادئ التوجيهية لتحديد مصلحة الطفل العليا رسميا، وذلك من أجل توضيح المعايير والإجراءات. |
| Il faudrait aussi revoir la définition pour préciser qu'elle ne s'entendait pas de l'extradition. | UN | كما يتعين استعراض التعريف من أجل توضيح عدم شموله تسليم المطلوبين. |
| Des clauses types tirées de certains protocoles qui traitent quelques-unes des questions évoquées ci-dessus pourraient être reproduites pour illustrer la manière dont ces questions ont été abordées et les dispositions correspondantes ont été rédigées. | UN | يمكن إدراج بنود نموذجية مأخوذة من بروتوكولات مختارة تتناول بعض المسائل المذكورة أعلاه من أجل توضيح الكيفية التي جرى بها تناول تلك المسائل وصياغة الأحكام ذات الصلة. |
| J'écris la présente opinion individuelle pour expliquer pourquoi l'auteur de la communication ne doit pas bénéficier de la protection prévue au paragraphe 4 de l'article 12 et pour lever tous les malentendus que pourrait susciter la décision du Comité concernant la recevabilité. | UN | 1- إنني أكتب هذا الرأي بشكل منفصل من أجل توضيح السبب وراء عدم استفادة صاحب هذا البلاغ من الحماية التي توفرها الفقرة 4 من المادة 12، ومن أجل تبديد أي سوء فهم قد ينشأ عن قرار اللجنة بشأن المقبولية. |
| Mais pour expliciter le processus de formation des politiques,il faut introduire aussi les motivations des différents acteurs qui interviennent dans ce processus. | UN | إلا أنه من أجل توضيح عملية رسم السياسات، ينبغي لنا أن نضيف الحوافز الخاصة بمختلف القوى الفاعلة المعنية. |
| Ce programme devrait se concentrer sur la mise en œuvre d'activités complémentaires pour lever certaines interrogations dans la connaissance du site et d'études spécifiques pour approfondir certains aspects de la solution de base. | UN | ومن المقرر أن يركز هذا البرنامج على تنفيذ الأنشطة التكميلية من أجل توضيح بعض الجوانب الغامضة فيما يتعلق بمعرفة موقع المشروع والدراسات المحددة لزيادة فهم بعض الجوانب المتعلقة بالخيار الأساسي. |
| Par ailleurs, elles définissent les renseignements supplémentaires que les pays industrialisés doivent incorporer dans leur communication nationale pour montrer qu'ils respectent les autres engagements pris au titre du Protocole. | UN | وتحدد المبادئ التوجيهية أيضا المعلومات التكميلية التي ينبغي أن تدرجها البلدان الصناعية في رسائلها الوطنية من أجل توضيح امتثالها للالتزامات الأخرى بموجب البروتوكول. |
| 65. Le Groupe de travail tient à exprimer sa gratitude au Gouvernement et aux organisations non gouvernementales qui continuent d'œuvrer pour élucider le sort des personnes disparues en Argentine. | UN | ملاحظات 65- يود الفريق العامل أن يعرب عن امتنانه للحكومة والمنظمات غير الحكومية التي لا تزال تعمل من أجل توضيح مصير الأشخاص المختفين في الأرجنتين. |
| 31. M. BUERGENTHAL constate qu'il semble y avoir unanimité pour supprimer la deuxième phrase et pour modifier la troisième de façon à préciser que le membre participant aux travaux du groupe de travail de l'article 40 sera désigné, chaque fois que possible ou par principe, comme rapporteur de pays. | UN | ١٣- السيد بويرغينتال قال إنه يبدو أن هناك توافقاً في اﻵراء على حذف الجملة الثانية، وعلى تعديل الجملة الثالثة من أجل توضيح أن العضو الذي يشترك في الفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٠٤، سوف يعين مقرراً قطرياً، حيثما يمكن تحقيق ذلك، أو كقاعدة عامة. |
| L'Instance se doit néanmoins aussi d'exprimer son avis sur la portée de ses fonctions afin de préciser les fondements et les limites de ses futurs travaux. | UN | إلا أنه من واجب المنتدى أيضا أن يعرب عن وجهة نظره بشأن نطاق وظيفته من أجل توضيح أساس عمله في المستقبل وحدوده. |
| Telle étant la situation sur place, le Groupe de travail aurait attendu du Gouvernement qu'il réfute sérieusement l'allégation de torture émanant de la source pour faire la lumière sur la situation. | UN | وبما أن هذه هي الحالة السائدة، يُنتظر من الحكومة أن تدحض بشكل قوي ادعاء المصدر المتعلق بالتعذيب من أجل توضيح الحالة. |
| 81. Le Secrétariat a été prié de reformuler le paragraphe 3 du commentaire de l'article 49 en des termes plus équilibrés et de revoir l'ordre des paragraphes 3 et 4 de manière à préciser les avantages et les éventuelles difficultés de l'utilisation des négociations consécutives, en mentionnant en particulier le pouvoir de négociation de l'entité adjudicatrice. | UN | 81- وطُلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة الفقرة 3 من التعليق على المادة 49 على نحو أكثر توازناً، وأن تعيد النظر في ترتيب الفقرتين 3 و4، من أجل توضيح منافع استخدام المفاوضات المتعاقبة وما يمكن أن يصادَف من صعوبات في ذلك، مع إدراج إشارة خاصة إلى الموقف التفاوضي للجهة المشترية. |
| d) Concourir à la définition d'un schéma pour les statistiques des prix qui permette d'expliquer les rapports entre les différents indices des prix, et entre ces derniers et d'autres statistiques pertinentes de l'économie et du travail. | UN | (د) المساعدة في وضع إطار لإحصاءات الأسعار من أجل توضيح الروابط بين مختلف مؤشرات الأسعار، وبين مؤشرات الأسعار والإحصاءات الاقتصادية والعمالية الأخرى ذات الصلة بالموضوع. |