La scène du crime n'a pas été isolée; elle n'a pas non plus fait l'objet d'une inspection judiciaire pour la collecte d'indices. | UN | ولم يُعزل مسرح الجريمة ولا فُتش قضائياً من أجل جمع الأدلة. |
La gestion de contenus Web libres et des outils tels que Wikis ont aussi été mis à disposition pour la collecte et la diffusion de l'information technique. | UN | وتم أيضاً توفير أدوات مفتوحة المصدر لإدارة محتوى الشبكة مثل الويكي من أجل جمع ونشر المعلومات الموضوعية. |
Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير. |
Nous continuons d'affecter des ressources considérables à la collecte de données, en tant qu'investisseur principal et à présent en tant qu'entrepreneur. | UN | وما زلنا نتكبد نفقات كبيرة من أجل جمع البيانات كمستثمر أولي، وكمتعاقد حاليا. |
Sachant gré au Haut Commissaire des Nations Unis pour les réfugiés des efforts qu'il déploie pour réunir les réfugiés avec leur famille; | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم، |
:: 24 missions d'évaluation intégrées visant à collecter des renseignements sur d'éventuelles menaces contre la population civile dans l'ensemble du pays, menées conjointement par les composantes militaire, civile et de police | UN | :: إيفاد 24 بعثة تقييم متكاملة، يشترك فيها أفراد عسكريون وأفراد شرطة وأفراد مدنيون، من أجل جمع المعلومات عن الأخطار المحتملة التي تهدد السكان المدنيين في جميع أنحاء البلد |
Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
C'est pourquoi le Comité doit travailler dans des conditions extrêmement difficiles pour collecter des informations. | UN | ومن ثم يتعين على اللجنة الخاصة العمل في ظل ظروف غاية في الصعوبة من أجل جمع المعلومات. |
:: Continuer à mettre en œuvre des mesures pour rassembler et examiner les déclarations de patrimoine des agents publics afin de contrecarrer l'enrichissement illicite; | UN | :: مواصلة تنفيذ تدابير من أجل جمع مراجعة بيانات الإفصاح عن موجودات الموظفين العموميين بغية التصدي للإثراء غير المشروع. |
Proposition tendant à amender et à renforcer le Protocole de Montréal pour la collecte et la destruction des réserves de SAO | UN | اقتراح بتعديل وتعزيز بروتوكول مونتريال من أجل جمع وتدمير أرصدة المواد المستنفدة للأوزون |
La scène du crime n'a pas été isolée; elle n'a pas non plus fait l'objet d'une inspection judiciaire pour la collecte d'indices. | UN | ولم يُعزل مسرح الجريمة ولا فُتش قضائياً من أجل جمع الأدلة. |
À cet effet, le Niger réaffirme son soutien à la proposition du Royaume-Uni de créer un fonds international géré par le Programme des Nations Unies pour le développement pour la collecte d'armes légères. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد النيجر من جديد تأييده لمقترح المملكة المتحدة الداعي إلى إنشاء صندوق دولي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل جمع الأسلحة الصغيرة. |
Ces unités assurent la liaison entre les services de répression, le secteur financier et les autorités de réglementation et elles permettent aux services de répression dans le monde entier de disposer d'un nouveau mécanisme utile pour la collecte et l'échange de renseignements. | UN | فوحدات الاستخبارات المالية تصلح حلقة وصل بين انفاذ القوانين وبين الأوساط المالية والأوساط الرقابية، بحيث توفر لأجهزة انفاذ القانون في أنحاء العالم مجالا جديدا هاما من أجل جمع وتبادل المعلومات. |
Le plan d'enquête a été mis à la disposition de tous les centres et bureaux des Nations Unies, qui peuvent s'en servir pour recueillir des données fiables et à jour. | UN | ويمكن الآن استخدام النموذج الخاص بالاستقصاء في كل مراكز العمل من أجل جمع بيانات دقيقة ومحدثة. |
Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير. |
7. Diverses méthodes ont été appliquées par les organes de mise en œuvre existants pour recueillir des informations auprès des États parties. | UN | 7- دأبت هيئات التنفيذ القائمة على اتباع مجموعة متنوعة من الطرائق من أجل جمع المعلومات من الدول الأطراف. |
v) Établir et maintenir les systèmes informatiques nécessaires à la collecte et à l'interprétation des données relatives à la quantité et à la qualité de l'eau, ainsi qu'à la morphologie des conduites, dans le cadre de l'aménagement et selon l'état des ressources biologiques aquatiques, y compris du point de vue de la pêche; | UN | ' ٥ ' وضع النظم والمحافظة عليها من أجل جمع وتفسير البيانات المتعلقة بنوعية المياه وكميتها ومورفولوجية القنوات، المتصلة بحالة الموارد المائية الحية وإدارتها، بما في ذلك مصائد اﻷسماك؛ |
Sachant gré au Haut Commissaire des Nations Unis pour les réfugiés des efforts qu'il déploie pour réunir les réfugiés avec leur famille, | UN | وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين من أجل جمع شمل اللاجئين بأسرهم، |
3. Les Etats du cours d'eau s'emploient au mieux de leurs moyens à collecter et, le cas échéant, à élaborer les données et informations d'une manière propre à en faciliter l'utilisation par les autres Etats du cours d'eau auxquels elles sont communiquées. | UN | ٣- تبذل دول المجرى المائي قصارى جهدها من أجل جمع البيانات والمعلومات، ومن أجل معالجتها عندما يكون ذلك مناسبا، بطريقة تيسﱢر على دول المجرى المائي اﻷخرى الانتفاع بها عند إبلاغها إليها. |
Nous estimons qu'il faut aider les pays en développement à recueillir des données sur l'environnement. | UN | ونسلم بضرورة دعم البلدان النامية في ما تبذله من جهود من أجل جمع البيانات البيئية. |
64. La collaboration des institutions publiques et de la société civile est essentielle pour collecter et diffuser de telles données. | UN | 64- وذُكر أن تعاون المؤسسات الحكومية والمجتمع المدني مسألة أساسية من أجل جمع هذه البيانات وتوزيعها. |
Le Sommet mondial a prié chaque pays de mettre en place les mécanismes nécessaires pour rassembler, analyser et publier régulièrement et en temps voulu les données lui permettant de suivre les progrès faits vers la réalisation des objectifs énoncés dans son plan national d'action. | UN | وقد حث مؤتمر القمة العالمي كل بلد على إنشاء آليات ملائمة من أجل جمع وتحليل ونشر البيانات المطلوبة لرصد التقدم المحرز نحو أهداف خطة عمله الوطنية، بصورة منتظمة وفي حينه. |
Fais une soirée comme une collecte de fond pour une cause qui te tiens à cœur. | Open Subtitles | فقط إقامة حفلة من أجل جمع التبرعات لسبب قريب بشكل ما من قلبك |
Le Gouvernement travaillera de concert avec l'ONUDI pour mobiliser des ressources financières. | UN | وأضافت بقولها بأن الحكومة ستعمل مع اليونيدو من أجل جمع الأموال. |
Il est en outre indispensable d'obtenir le concours du secteur du transport maritime afin de recueillir les preuves et d'introduire dans la formation des gens de mer un module spécifique. | UN | ومما لا غنى عنه فضلا عن ذلك الحصول على مساعدة قطاع النقل البحري من أجل جمع الأدلة وإدراج دروس خاصة في هذا الصدد في الدورات التدريبية للبحارة. |
Il faudrait envisager de faire appel à des sources de financement novatrices afin de collecter des fonds supplémentaires au profit de la santé des femmes. | UN | وينبغي مواصلة استكشاف المصادر المبتكرة للتمويل من أجل جمع أموال إضافية لقطاع صحة المرأة. |