Il faut en même temps faire participer les plus pauvres au processus de développement, notamment en décentralisant les structures financières pour mobiliser les ressources nécessaires au développement industriel en faveur de la petite entreprise en particulier. | UN | وينبغي في الوقت نفسه إشراك الفئات اﻷكثر فقرا في عملية التنمية ولا سيما عن طريق تركيز البنيات المالية من أجل حشد الموارد الضرورية لعملية التنمية الصناعية لصالح المؤسسات الصغيرة بوجه خاص. |
Alors que le Gouvernement doit faire actuellement preuve de retenue dans chaque domaine d'activité, il continue de considérer le processus de paix de Bougainville comme constituant une priorité nationale et est fermement décidé à faire de son mieux pour mobiliser les ressources nécessaires et encourager les autres parties à collaborer à la réalisation de cet objectif ambitieux. | UN | وفي وقت يلزم فيه التحلي بضبط النفس في كل مجال من مجالات أنشطة الحكومة، ما زالت الحكومة الوطنية تعتبر عملية بوغانفيل للسلام إحدى الأولويات الوطنية، وتلتزم التزاما راسخا ببذل قصارى الجهود من أجل حشد الموارد اللازمة وتشجيع الأطراف الأخرى على التعاون في سبيل بلوغ هذا الهدف الطموح. |
Il faut poursuivre et accentuer la coopération entre l'ONUDI et d'autres organisations et institutions financières internationales pour mobiliser des ressources et faire un usage rationnel des ressources et éviter la répétition d'efforts. | UN | وقال إن التعاون بين اليونيدو وغيرها من المنظمات الدولية والمؤسسات التمويلية ينبغي أن يستمر وأن يعزّز من أجل حشد الموارد واستخدامها استخداما فعالا والقضاء على الازدواجية في العمل. |
Les participants ont aussi demandé que les organismes des Nations Unies redoublent d'effort pour mobiliser des ressources en vue de la mise en œuvre de projets conjoints à l'appui de l'Union africaine et son programme NEPAD. | UN | ودعوا إلى تكثيف الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من أجل حشد الموارد لتنفيذ المشاريع المشتركة دعما للاتحاد الأفريقي وبرنامجه للشراكة الجديد من أجل تنمية أفريقيا. |
Pour conclure, il souligne la nécessité de renouveler les efforts tendant à mobiliser des ressources financières de manière à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه لا بد من بذل جهود متجددة من أجل حشد الموارد المالية لكي يتسنى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Développe les relations avec les partenaires au développement pour la mobilisation des ressources nécessaires à la mise en œuvre de la Politique genre, en collaboration avec les administrations concernées; | UN | :: إقامة علاقات مع الشركاء في التنمية من أجل حشد الموارد اللازمة لتنفيذ السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية، بالتعاون مع الإدارات المعنية؛ |
6. Se félicite en outre de l'initiative prise par le Secrétaire général de nommer un Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, avec pour mission de mobiliser des ressources pour une aide d'urgence et pour le développement durable des zones touchées ; | UN | 6 - ترحب كذلك بمبادرة الأمين العام بتعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لدعم الإغاثة والتنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛ |
10. Prie également le Secrétaire général de mettre tout en œuvre pour accroître les ressources extrabudgétaires, notamment à destination générale, pour mobiliser des moyens et pour lancer des appels de fonds, y compris auprès du secteur privé. | UN | 10- يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن، بما في ذلك مناشدة الجهات المانحة في القطاع الخاص، من أجل زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك صناديق الأغراض العامة، ومن أجل حشد الموارد وجمع الأموال. |
Les dimensions régionales ouvrent également de nouvelles possibilités à la coopération Sud-Sud, en particulier par la mobilisation de ressources techniques, technologiques et financières à l'intérieur des régions et entre elles. | UN | كما أن البعد الإقليمي يفتح إمكانيات جديدة للتعاون في ما بين بلدان الجنوب، خصوصا من أجل حشد الموارد الفنية والتكنولوجية والمالية في داخل المناطق وبينها. |
9. Accueille avec satisfaction l'initiative qu'a prise le Secrétaire général en nommant l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, et en le chargeant de mobiliser des ressources pour la lutte contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire et pour le développement durable des zones touchées; | UN | " 9 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بتعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وكذلك التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛ |
43. Un effort accru supplémentaire est indispensable pour mobiliser les ressources nécessaires à l'élaboration d'un nouveau programme mondial qui soit à même de fournir aux États Membres l'assistance dont ils ont besoin, en particulier dans les deux domaines suivants: | UN | 43- يلزم كذلك بذل جهود جديدة ومتجددة النشاط من أجل حشد الموارد ووضع برنامج عالمي جديد لتقديم المساعدة إلى الدول الأعضاء التي تحتاجها، وخصوصاً في المجالين التاليين: |
Les fondements de la coopération internationale ont été formulés dans la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement de 2005, qui prévoit notamment que les pays partenaires doivent s'engager à intensifier leurs efforts pour mobiliser les ressources nationales, à renforcer la viabilité des mesures budgétaires et à créer des conditions propices aux investissements publics et privés. | UN | وحددت أسس التعاون الدولي في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، لعام 2005، الذي ينص على أن الدول الشريكة ملزمة بتكثيف الجهود من أجل حشد الموارد المحلية، وتعزيز الاستقرار المالي، وتهيئة بيئة موائمة للاستثمارات العامة والخاصة. |
Ils sont au nombre de trois : réunir l'ensemble des acteurs pour mobiliser les ressources; favoriser les efforts de renforcement des institutions et l'élaboration de stratégies intégrées afin de jeter les bases d'un développement durable; et obtenir un financement prévisible pour les premières activités de relèvement. | UN | إذ تشدد المقاصد الثلاثة على واجب الجمع بين جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة من أجل حشد الموارد ودعم جهود بناء المؤسسات ووضع استراتيجيات متكاملة للتنمية المستدامة وضمان التمويل المستقر لأنشطة الإنعاش المبكر. |
Il a été convenu que l'ONU devrait coordonner ces efforts et aider les entités en question à convoquer un sommet des chefs d'État du golfe de Guinée pour mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution d'un tel plan intégré de lutte contre la piraterie et les vols à main armée en mer. | UN | واتفق على أن تقوم الأمم المتحدة بدور تنسيقي في هذه الجهود، وأن تساعد الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ودول خليج غينيا على عقد مؤتمر قمة لرؤساء دول خليج غينيا من أجل حشد الموارد اللازمة لتنفيذ مثل هذه الخطة المتكاملة لمكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر. |
Nous nous félicitons des efforts entrepris par les gouvernements africains pour mobiliser des ressources intérieures et attirer les capitaux privés afin de financer les investissements et les dépenses nécessaires à la réalisation des objectifs de développement qu'ils se sont fixés. | UN | 9 - ونرحب بما تبذله الحكومات الأفريقية من جهود من أجل حشد الموارد المحلية وجذب رأس المال الخاص بغرض تمويل الاستثمارات وتغطية النفقات اللازمة لتحقيق أهدافها الإنمائية. |
Le PNUD devrait renforcer l'appui apporté aux pays touchés par la crise et faire campagne simultanément auprès des donateurs pour mobiliser des ressources autres que les ressources de base. | UN | 26 - وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يركز على تقديم الدعم للبلدان المتضررة من الأزمات وأن يزيد من هذا الدعم، وأن يعمل في الوقت نفسه مع الشركاء من الجهات المانحة من أجل حشد الموارد غير الأساسية. |
Ils ont encouragé les États à prendre toutes les initiatives voulues pour mobiliser des ressources et des compétences ainsi qu'à fournir une assistance pour mieux assurer la pleine application du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وشجعوا جميع المبادرات التي تقوم بها الدول من أجل حشد الموارد والخبرات وكذلك تقديم المساعدة بغية تعزيز التنفيذ التام لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه. |
Le Secrétariat doit élaborer des programmes y relatifs pour le prochain cadre de programmation à moyen terme et s'atteler à mobiliser des ressources à cette fin. | UN | وينبغي للمنظمة أن تضع برامج بشأن هذا الموضوع للإطار البرنامجي المتوسط الأجل في المستقبل، وأن تعمل من أجل حشد الموارد اللازمة له. |
Une initiative d'un groupe de trois pays en développement - Afrique du Sud, Brésil et Inde - visant à mobiliser des ressources pour lutter contre la pauvreté et la faim a été citée en exemple. | UN | واستُشهد في هذا السياق بمبادرة اضطلعت بها مجموعة من ثلاثة بلدان نامية، هي البرازيل وجنوب أفريقيا والهند، من أجل حشد الموارد لمحاربة الفقر والجوع. |
Ce débat était centré sur les quatre types de partenariat suivants : partenariat pour une vision commune de l'action à mener dans un pays; partenariat pour une meilleure coordination; partenariat pour la sensibilisation et un soutien politique; et partenariat pour la mobilisation des ressources financières. | UN | وركّزت المناقشة على أربعة أنواع من الشراكات هي: الشراكة من أجل التوصل إلى رؤية مشتركة للعمل في بلد ما؛ والشراكة من أجل تحسين التنسيق؛ والشراكة من أجل الدعوة والدعم السياسي؛ والشراكة من أجل حشد الموارد المالية. |
9. Accueille avec satisfaction l'initiative prise par le Secrétaire général de nommer un envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, avec pour mission de mobiliser des ressources pour s'attaquer aux causes fondamentales de l'insécurité alimentaire et pour le développement durable des zones touchées; | UN | " 9 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بتعيين مبعوث خاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي ولدعم التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛ |
10. Prie également le Secrétaire général de mettre tout en oeuvre pour accroître les ressources extrabudgétaires, notamment à destination générale, pour mobiliser des moyens et pour lancer des appels de fonds, y compris auprès du secteur privé. | UN | 10- يطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن، بما في ذلك مناشدة الجهات المانحة في القطاع الخاص، من أجل زيادة الموارد الخارجة عن الميزانية، بما في ذلك صناديق الأغراض العامة، ومن أجل حشد الموارد وجمع الأموال. |
Enfin, le suivi de la Conférence internationale sur le financement du développement, tenue à Monterrey, peut ouvrir de nouvelles perspectives à la mobilisation de ressources dans le contexte élargi du financement du développement en vue des activités opérationnelles du système des Nations Unies en faveur du développement. | UN | وأخيرا، قد تفتح متابعة المؤتمر الدولي للتمويل من أجل التنمية، المعقود في مونتيري بالمكسيك، دروبا جديدة من أجل حشد الموارد في السياق الأوسع لتمويل التنمية، المتعلق بالأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية. |
9. Accueille avec satisfaction l'initiative qu'a prise le Secrétaire général en nommant l'Envoyé spécial pour la crise humanitaire dans la corne de l'Afrique, et en le chargeant de mobiliser des ressources pour la lutte contre les causes profondes de l'insécurité alimentaire et pour le développement durable des zones touchées ; | UN | 9 - ترحب بالمبادرة التي اتخذها الأمين العام بتعيين المبعوث الخاص للأزمة الإنسانية في القرن الأفريقي، من أجل حشد الموارد لمعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الأمن الغذائي وكذلك التنمية المستدامة في المناطق المتضررة؛ |
La Fondation s'emploie à collaborer avec les États Membres en vue de mobiliser des ressources aux fins du lancement d'initiatives liées à la construction de logements d'un coût abordable et d'infrastructures connexes. | UN | وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل إلى جانب الدول الأعضاء من أجل حشد الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات لتوفير المساكن الميسورة التكلفة وما يتصل بها من بنى أساسية. |
:: Les participants ont souligné que les objectifs de développement de la Déclaration du Millénaire étaient l'élément moteur de cet élan international sans précédent dans le sens d'une mobilisation des ressources pour le développement. | UN | :: وشدد المشاركون على أن الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية تشكل القوة الدافعة للجهود الدولية الجديدة غير المسبوقة من أجل حشد الموارد المالية للتنمية. |