ويكيبيديا

    "أجل حمايتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour leur protection
        
    • pour les protéger
        
    • pour assurer leur protection
        
    • pour que leur protection soit assurée
        
    • pour protéger les
        
    • les protègent
        
    Le dirigeant du FRODEBU a admis avoir transporté des Tutsis jusqu'au chef-lieu mais a dit que c'était pour leur protection. UN وقد اعترف زعيم الجبهة السالفة الذكر بأنه نقل التوتسي إلى المركز، ولكنه قال إن ذلك كان من أجل حمايتهم.
    La formation proposée met l'accent sur l'impact des conflits armés sur les enfants et sur les normes et critères juridiques internationaux applicables pour leur protection. UN ويركز التدريب على أثر النزاع المسلح على الأطفال، والقواعد القانونية الدولية الواجبة التطبيق والمعايير من أجل حمايتهم.
    pour leur protection. Ça va être un carnage. Open Subtitles من أجل حمايتهم, سيصبح المكان هناك كحمّامٍ دِماء
    Celles-ci doivent notamment être assurées du fait que des mesures seront prises pour les protéger. UN وينبغي على وجه التحديد أن يتلقى الضحايا تطمينات بأن السلطات المعنية تتخذ ما يلزم من تدابير من أجل حمايتهم.
    Les populations peuvent vaquer à leurs occupations parce que les forces de défense et de sécurité sont là pour les protéger. UN ويمكن للسكان أن يعودوا إلى ممارسة أعمالهم حيث أن قوات الأمن والدفاع موجودة من أجل حمايتهم.
    26. Veuillez décrire la situation des personnes âgées et les mesures spécifiques prises par le Gouvernement pour assurer leur protection. UN 26- يرجى وصف حالة المسنين والتدابير المحددة التي تنفذها الحكومة من أجل حمايتهم.
    4. Dans les cas où les victimes, qu'il s'agisse de particuliers ou d'organisations, avaient été en relation avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, des mesures ont été prises pour que leur protection soit assurée par l'organe pertinent ou le représentant concerné de la Commission. UN 4- ففي الحالات التي قام فيها الضحايا، سواء كانوا أفراداً أو منظمات، بالاتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق الإنسان، تم اتخاذ الإجراءات من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المعنية أو الممثل المكلف بالولاية ذات الصلة للجنة.
    De nombreux soldats ont été tués ou blessés et tout doit être fait pour protéger les membres de la mission. UN وقـــد قتلـــت هـــذه النيــــران وأصابــــت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم.
    L'autorité parentale est l'ensemble des devoirs et des droits que les parents ont à l'égard des personnes et des biens de leurs enfants, pour leur protection et leur éducation intégrale, depuis leur conception jusqu'à ce qu'ils soient majeurs ou émancipés. UN سلطة الوالدين هي جميع الواجبات والحقوق التي للوالدين بالنسبة إلى أشخاص وممتلكات أطفالهما، من أجل حمايتهم وتربيتهم بوجه عام، منذ بدء الحمل وما داموا لم يبلغوا سن الرشد والاستقلال.
    L'autorité parentale est l'ensemble des devoirs et des droits que les parents ont à l'égard de la personne et des biens de leurs enfants, pour leur protection et leur éducation intégrale, depuis leur conception jusqu'à ce qu'ils soient majeurs ou émancipés. UN سلطة الوالدين هي جميع الواجبات والحقوق التي للوالدين بالنسبة إلى أشخاص وممتلكات أطفالهما، من أجل حمايتهم وتربيتهم بوجه عام، منذ بدء الحمل وما داموا لم يبلغوا سن الرشد والاستقلال.
    214. Si ces aspects sont mentionnés et qu'il convient de les prendre en compte, c'est parce que les enfants dépendent d'adultes pour leur protection et leur sécurité. UN ٤١٢ ـ ويشير المقرر الخاص إلى هذه الجوانب ويعتبرها جديرة بأن تؤخذ في الاعتبار، نظرا لاعتماد اﻷطفال على البالغين من أجل حمايتهم وسلامتهم.
    La Représentante spéciale demande instamment à l'Organisation des Nations Unies de prendre note de la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé et d'adopter des mesures pour leur protection. UN وتطلب الممثلة الخاصة إلى الأمم المتحدة أن تحيط علماً بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن تتخذ تدابير من أجل حمايتهم.
    Le programme Précrime a été arrêté pour leur protection. Open Subtitles لقد ألغي برنامج "ما قبل الجريمة", من أجل حمايتهم.
    N'essayez pas de deviner jusqu'où je vais aller pour les protéger, Open Subtitles لاتضع أية فرضيات إلى مدى بمكنني الذهاب من أجل حمايتهم
    Le parc créé pour les protéger est désormais entouré de terres cultivées. Open Subtitles المتنزّه الذي إنشاء من أجل حمايتهم يُحَاط الآن بالأرض الزراعية.
    page 5. Lorsque les victimes étaient des particuliers ou des organisations en contact avec l'un des organes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a, sur demande, pris des mesures pour assurer leur protection. UN ٥- في الحالات التي كان فيها الضحايا - أفرادا أو منظمات - على اتصال بإحدى هيئات لجنة حقوق اﻹنسان، اتخذت إجراءات، عند الطلب، من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المعنية أو الممثل المسؤول عن ذلك الجزء من ولاية اللجنة.
    Outre la résolution 1261 (1999), le Conseil a adopté les résolutions 1265 (1999) et 1296 (2000), qui concernent toutes deux la protection des civils dans les conflits armés et soulignent que les enfants sont particulièrement vulnérables et que des mesures spéciales doivent être prises pour assurer leur protection. UN وهناك أيضا قرارا مجلس الأمن 1265 (1999) و 1296 (2000) وكلاهما يتعلق بحماية المدنيين في الصراع المسلح وهما يؤكدان على حالة الاستضعاف التي يعانيها الأطفال بشكل خاص وعلى الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة من أجل حمايتهم.
    b) Les bureaux, départements et institutions spécialisées des Nations Unies devraient étudier les moyens d'appuyer, dans les limites de leurs mandats respectifs, l'action menée par les défenseurs des droits de l'homme qui sont leurs partenaires d'exécution et envisager des interventions adaptées pour assurer leur protection, lorsque cela est nécessaire; UN (ب) أن تنظر مكاتب الأمم المتحدة وإداراتها ووكالاتها المتخصصة في السبل التي من شأنها أن تمكنها، في حدود نطاق الولايات المنوطة بها، من دعم عمل المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يضطلعون بدور الشريك التنفيذي لها، واتخاذ مواقف ملائمة من أجل حمايتهم من إلحاق الضرر بهم إن اقتضى الحال؛
    5. Lorsque les victimes - des particuliers ou des organisations - avaient été en contact avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a, sur demande, pris des mesures pour que leur protection soit assurée. UN ٥- وفي الحالات التي كان فيها الضحايا - أفراداً أو منظمات - على اتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق اﻹنسان اتخذت إجراءات، من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المختصة أو الممثل المسؤول عن الجزء المعني من ولاية اللجنة.
    5. Lorsque les victimes - des particuliers ou des organisations - avaient été en contact avec l'un des organes ou mécanismes de la Commission des droits de l'homme, l'organe compétent ou le représentant mandaté par la Commission a, sur demande, pris des mesures pour que leur protection soit assurée. UN ٥- وفي الحالات التي كان فيها الضحايا - أفرادا أو منظمات - على اتصال بإحدى هيئات أو آليات لجنة حقوق اﻹنسان، اتخذت إجراءات، عند الطلب، من أجل حمايتهم من جانب الهيئة المختصة أو الممثل المسؤول عن الجزء المعني من ولاية اللجنة.
    De nombreux soldats ont été tués ou blessés et tout doit être fait pour protéger les membres de la mission. UN وقد قتلت هذه النيران وأصابت عددا كبيرا من هؤلاء اﻷفراد. ويجب ألا يدخر أي جهد من أجل حمايتهم.
    Pour aller à l'école, les enfants doivent être escortés par les FDI, qui les protègent des colons. UN وتقوم قوات الدفاع الإسرائيلية بمرافقة الأطفال إلى مدارسهم من أجل حمايتهم من المستوطِنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد