ويكيبيديا

    "أجل رصد التقدم المحرز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour suivre les progrès accomplis
        
    • pour suivre les progrès réalisés
        
    • suivi des progrès accomplis
        
    • pour surveiller les progrès
        
    • suivra les progrès accomplis
        
    • pour évaluer les progrès
        
    • afin de suivre les progrès
        
    Le Comité directeur de la gouvernance économique s'est réuni régulièrement pour suivre les progrès accomplis dans l'exécution du Programme. UN واجتمعت اللجنة التوجيهية لإدارة الاقتصاد بانتظام من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ البرنامج.
    Le Groupe directeur se réunira régulièrement pour suivre les progrès accomplis, fournir des orientations stratégiques et modifier si nécessaire le programme de travail compte tenu de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وسيواصل الفريق التوجيهي الاجتماع بانتظام من أجل رصد التقدم المحرز وتقديم التوجيه الاستراتيجي، وتعديل الخطة وفقا لما تقتضيه التطورات في الميدان.
    Le premier précise clairement les résultats et indicateurs qui ont été définis au niveau de l'organisation pour suivre les progrès accomplis vers l'obtention des résultats et les stratégies pour y parvenir. UN ويبين إطار النتائج الاستراتيجية بشكل واضح نتائج ومؤشرات تنظيمية محددة المعالم من أجل رصد التقدم المحرز صوب تحقيق هذه النتائج، والاستراتيجيات المتبعة من أجل تحقيقها.
    On y trouvera également exposées les activités consacrées par la Division de statistique de l'ONU à la préparation des données et des analyses nécessaires pour suivre les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN كما يرد بالتقرير وصف للأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة فيما يتصل بإعداد البيانات وتحليلها من أجل رصد التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ce tableau sert également de responsabilisation et de moyen de suivi des progrès accomplis. UN وهي إطار أيضا للمساءلة في المنظومة وأداة عمل من أجل رصد التقدم المحرز.
    La Commission de haut niveau sur le développement durable a été établie pour surveiller les progrès de la mise en oeuvre du programme Action 21 et des autres activités relatives à l'intégration des objectifs écologique et de développement dans tout le système des Nations Unies. UN لقد أنشئت اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتنمية المستدامة من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻷنشطة اﻷخرى المتصلة بدمج اﻷهداف البيئية والانمائية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il appuiera l'exécution du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables dans le cadre du Processus de Marrakech et, avec son réseau de partenaires, suivra les progrès accomplis et lancera des initiatives en vue de rendre l'utilisation des ressources plus efficace et de faciliter l'adoption de modes de consommation et de production viables. UN وسيدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إطار السنوات العشر لبرامج استدامة الإنتاج والاستهلاك، ضمن عملية مراكش، وسيعمل مع شبكة شركائه من أجل رصد التقدم المحرز وتنفيذ مبادرات تعاونية تتعلق بالكفاءة في استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Ce plan définit des objectifs sur 10 ans pour la protection des droits de l'enfant, décrit dans les grandes lignes les stratégies principales, et établit des indicateurs et des mécanismes pour suivre les progrès accomplis vers la réalisation de ces objectifs. UN وتحدد خطة العمل الوطنية أهدافا مدتها 10 سنوات من أجل حماية حقوق الطفل، كما تضع الخطوط العريضة للاستراتيجيات الرئيسية وتضع مؤشرات وآليات من أجل رصد التقدم المحرز صوب الأهداف المحددة.
    ii) Nombre de pays qui ont adopté des programmes nouveaux ou révisés en faveur des personnes âgées et qui disposent de systèmes opérationnels d'indicateurs appropriés pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs et recommandations énoncés dans le Plan d'action sur le vieillissement et la stratégie régionale. UN ' 2` عدد البلدان التي لديها برامج جديدة ومنقحة لصالح كبار السن ولديها نظم مؤشرات صالحة للاستعمال من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ أهداف وتوصيات برنامج العمل والاستراتيجية الإقليمية
    Dans le même temps, de nombreux instruments relatifs aux forêts sont élaborés et encouragent les pays à utiliser les indicateurs pour suivre les progrès accomplis dans leur application, ainsi que les incidences sur le terrain; UN وفي الوقت نفسه، تواصل صكوك كثيرة ذات صلة بالغابات تطورها، وتشجع البلدان على تطبيق نظام المؤشرات من أجل رصد التقدم المحرز في التنفيذ، فضلا عن رصد النتائج المترتبة ميدانيا؛
    S'agissant du second objectif, on aura pour but de renforcer les moyens dont disposent les instances nationales, les parlementaires, les institutions judiciaires et celles de la société civile, notamment les médias, pour suivre les progrès accomplis en ce qui concerne l'application de la Convention. UN 18-41 وأما في المجال الثاني، فسوف يستهدف البرنامج الفرعي بناء قدرة الآليات الوطنية، وأعضاء البرلمان، ومؤسسات القضاء والمجتمع المدني، لا سيما قدرة وسائط الإعلام، من أجل رصد التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Conseil international consultatif et de contrôle travaillera en étroite collaboration avec le Comité d'experts financiers et le Gouvernement iraquien pour suivre les progrès accomplis dans le renforcement du contrôle financier et administratif du Fonds de développement pour l'Iraq et faire rapport à ce sujet. UN وسوف يعمل المجلس الدولي للمشورة والمراقبة بشكل وثيق مع لجنة الخبراء الماليين والحكومة العراقية من أجل رصد التقدم المحرز في تعزيز الرقابة المالية والإدارية على صندوق تنمية العراق وتقديم التقارير بهذا الشأن.
    La Déclaration de Bangkok pour 2020 étant un document volontaire, les pays pourront choisir, pour suivre les progrès accomplis au niveau national, de définir un certain nombre d'indicateurs et de mesures complétant ou remplaçant les présents indicateurs. UN وإعلان بانكوك لعام 2020 هو وثيقة طوعية، وبالتالي يمكن للبلدان أن تفضّل وضع عدد من المؤشرات والتدابير الإضافية/البديلة من أجل رصد التقدم المحرز على الصعيد الداخلي.
    À cet égard, les membres du Comité ont été informés que les nouvelles questions sur les mécanismes de coordination et l'alignement de l'aide sur les stratégies nationales de développement des statistiques figurant dans le questionnaire PRESS pour suivre les progrès accomplis en ce qui concerne le cadre logique serviront aussi pour le rapport PRESS de 2011. UN وأُبلغ أعضاء لجنة التنسيق في هذا الصدد بأن الأسئلة التي أُضيفت في الآونة الأخيرة إلى استبيان نظام الإبلاغ من أجل رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالإطار المنطقي، وهي الأسئلة المتعلقة بآليات التنسيق ومدى مواءمة المعونة مع الاستراتيجيات الوطنية لتطوير الإحصاءات، ستكون حاضرة أيضا في جولة عام 2011 من نظام الإبلاغ.
    Son secrétariat se réunit à présent quotidiennement; les assistants militaires auprès de la présidence se réunissent une fois par semaine avec le secrétariat pour suivre les progrès réalisés et donner des directives, mesure indispensable étant donné que les membres du secrétariat, de par leur formation, ne sont pas à même de prendre des initiatives et ont besoin de recevoir d'en haut des instructions précises. UN فأمانة اللجنة تجتمع اﻵن يوميا؛ ويجتمع مساعدو الرئاسة العسكريون التابعون للجنة الدائمة مع موظفي اﻷمانة مرة كل أسبوع من أجل رصد التقدم المحرز والتوجيه، وتلك خطوة أساسية نظرا ﻷن ثقافة أعضاء اﻷمانة لا تشجع على أخذ المبادرة بل تعتمد على تلقي توجيهات محددة تصدر من أعلى.
    40. L'Afrique du Sud a loué la décision des Philippines de mettre en place un mécanisme national de surveillance pour suivre les progrès réalisés dans les affaires d'exécutions extrajudiciaires, de disparitions forcées et de torture. UN 40- ورحبت جنوب أفريقيا بقرار الفلبين المتعلق بإنشاء آلية رصد وطنية من أجل رصد التقدم المحرز في حالات القتل خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري والتعذيب.
    En outre, il préside le groupe de travail chargé, dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement, d'étudier l'utilisation des indicateurs du bilan commun de pays aux fins du suivi des progrès accomplis vers les objectifs des conférences mondiales. UN ويرأس صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا الفريق العامل التابع لمجموعة الأمم المتحدة الانمائية المعني باستخدام إطار مؤشرات التقييم القطري المشترك من أجل رصد التقدم المحرز تجاه تحقيق اهداف المؤتمر.
    Il serait intéressant d'en savoir davantage sur les résultats des mesures de discrimination positive prises dans le secteur privé, combien d'entreprises ont pris des mesures de discrimination positive et si une cellule a été créée au sein du Ministère du Travail pour surveiller les progrès. UN وسيكون من المثير للاهتمام معرفة المزيد عن نتائج العمل التصحيحي المتخذ في القطاع الخاص، وكيفية استخدام الكثير من الشركات العمل التصحيحي وما إذا كان قد أنشئت وحدة ضمن وزارة العمل من أجل رصد التقدم المحرز.
    Il appuiera l'exécution du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables dans le cadre du Processus de Marrakech et, avec son réseau de partenaires, suivra les progrès accomplis et lancera des initiatives en vue de rendre l'utilisation des ressources plus efficace et de faciliter l'adoption de modes de consommation et de production viables. UN وسيدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة إطار السنوات العشر لبرامج استدامة الإنتاج والاستهلاك، ضمن عملية مراكش، وسيعمل مع شبكة شركائه من أجل رصد التقدم المحرز وتنفيذ مبادرات تعاونية تتعلق بالكفاءة في استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    Le Groupe d'experts a fait observer que le questionnaire utilisé par la CNUCED pour évaluer les progrès au niveau des pays était trop long et trop imprécis. UN ولوحظ أيضا أن الاستبيان الذي استخدمه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية من أجل رصد التقدم المحرز على الصعيد القطري كان يتسم بالإسهاب والغموض.
    Une délégation, tout en souscrivant à ce point de vue, a déclaré qu'il importait de définir plusieurs étapes dans les programmes ou la création de capacités institutionnelles et de mettre au point des indicateurs pour chaque étape afin de suivre les progrès au cours des années. UN وفي حين اتفق أحد الوفود مع ذلك، فإنه أفاد بأن من المهم تحديد عدة مراحل من بناء القدرات البرنامجية أو المؤسسية ووضع المؤشرات لكل مرحلة من أجل رصد التقدم المحرز على مدار اﻷعوام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد