ويكيبيديا

    "أجل رفاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour le bien-être
        
    • au bien-être
        
    • pour le bien
        
    • s Welfare
        
    • faveur du bienêtre
        
    • pour assurer le bien-être
        
    • fins du bien-être
        
    pour le bien-être futur de toutes les nations, le moment est venu d'agir avec la clairvoyance et la tolérance qu'exige la paix. UN ومن أجل رفاه كل الدول في المستقبل، حان الوقت ﻷن نعمل بالبصيرة والتسامح اللذين يتطلبهما السلم.
    Ces ressources sont connues, mais la difficulté pour les petits États insulaires en développement est de faire en sorte qu'elles soient mises en valeur et utilisées de façon viable pour le bien-être des générations présentes et futures. UN واﻹمكانيات التي تتمتع بها الدول الجزرية الصغيرة النامية أمر مسلم به، ولكن التحدي الذي يجابه تلك الدول هو كفالة تطوير تلك الموارد واستخدامها بأسلوب مستدام من أجل رفاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Les membres de l'organisation travaillent pour le bien-être des enfants et la santé. UN يعمل أعضاء المنظمة من أجل رفاه الأطفال وفي مجال الصحة.
    L'Espagne souligne aussi l'importance des écosystèmes comme capital naturel générant des services indispensables au bien-être de l'être humain. UN كما تؤكد أهمية النظر إلى النظم الايكولوجية على أنها تمثل رأس مال طبيعيا يولد خدمات أساسية من أجل رفاه البشر.
    Le monde aspire à ce que l'espace ne soit exploré qu'à des fins exclusivement pacifiques et pour le bien et dans l'intérêt de l'humanité. UN والمجتمع الدولي يرغب في ألا يُستكشف الفضاء الخارجي إلا لأغراض سلمية ومن أجل رفاه الإنسانية وخدمة مصالحها.
    C'est tout ce dont a besoin l'Afrique et le reste des pays en développement pour relever le défi qui consiste à œuvrer pour le bien-être de nos peuples. UN وذلك ما هو مطلوب لبلدان أفريقيا والدول النامية الأخرى لتتمكن من التصدي للتحدي المتمثل في العمل من أجل رفاه شعوبنا.
    Nous avons pour mission de faire de notre mieux en coopérant pour le bien-être de notre planète et de l'humanité. UN ومهمتنا هي أن نبذل قصارى جهدنا للعمل معاً من أجل رفاه كوكبنا والبشر أجمع.
    Bien évidemment, le demi-siècle qui a suivi est devenu l'époque des sciences spatiales et de l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques pour le bien-être de l'humanité. UN ومما لا شك فيه أن نصف القرن التالي كان عصرا لعلوم الفضاء والاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي من أجل رفاه البشرية.
    pour le bien-être de la présente génération et des générations futures, il faut espérer que ces pratiques cesseront. UN ومن أجل رفاه الجيل الحالي والأجيال القادمة، نأمل ألا تستمر هذه الممارسات.
    Il est grand temps que la communauté internationale se rende compte de la nécessité de constituer une véritable coalition mondiale pour le bien-être humain. UN وقد حان الوقت لكي يدرك المجتمع الدولي الحاجة إلى تكوين ائتلاف عالمي حقيقي من أجل رفاه اﻹنسانية جمعاء.
    :: Coordonner les activités des organisations travaillant pour le bien-être des enfants; UN تنسيق أنشطة المنظمات التي تعمل من أجل رفاه الأطفال.
    Par conséquent, j'insiste sur le fait que nous devons réitérer notre engagement de travailler ensemble à différents niveaux pour le bien-être de l'humanité. UN ولهذا، أشدد على ضرورة تجديد الإعراب عن التزامنا بالتعاون في العمل على مختلف المستويات من أجل رفاه البشرية.
    Cette générosité infinie nous a redonné espoir dans le pouvoir des peuples d'agir à l'unisson pour le bien-être de l'humanité. UN وأنعش هذا الكرم اللامحدود ثقتنا بقدرة الناس عندما يعملون باتساق من أجل رفاه البشرية.
    Les Etats n'ont pas souvent l'occasion d'examiner ensemble des points d'une importance capitale pour le bien-être de tous. UN لا تسنح للدول، في كثير من اﻷحيان، فرصة الجلوس معاً وتدارس قضايا أساسية اﻷهمية من أجل رفاه الجميع.
    Il est clair que nous avons la responsabilité de conserver et de protéger notre environnement pour le bien-être des générations futures. UN ومن الواضح أنه تقع على عاتقنا مسؤولية المحافظة على بيئتنا وحمايتها من أجل رفاه اﻷجيال القادمة.
    Il ne saurait en principe en être autrement, car ces deux organisations oeuvrent pour le bien-être de l'humanité. UN وما كان بوسعنا، من حيث المبدأ أن نفعل سوى ذلك، فهاتان المنظمتان تعملان من أجل رفاه البشرية.
    Et nous condamnons les intimidations et assassinats visant ceux qui luttent si vaillamment pour le bien-être d'autrui. UN كما نُدين تخويف وقتل الذين يكافحون ببسالة من أجل رفاه الآخرين.
    Ce prix est décerné à une personnalité éminente qui, par ses efforts bénévoles, a contribué au bien-être et au bonheur des personnes âgées dans le monde entier. UN وتُمنح الجائزة لمتطوع بارز أسهم إسهاما كبيرا في جهوده من أجل رفاه وسعادة الكبار في جميع أنحاء العالم.
    Il importe de jeter un nouvel éclairage sur les mères et leur apport crucial au bien-être de la société. UN ومن المهم تسليط ضوء جديد على الأمهات وعلى دورهن الملموس الذي يقمن به من أجل رفاه المجتمع.
    L'objectif principal de ces organisations est de promouvoir une vie saine pour le bien des familles et des communautés. UN والهدف الرئيسي لهذه المنظمات العمل على توفير حياة صحية من أجل رفاه الأسر والمجتمعات التي تخدمها.
    Youth for the Child's Welfare UN منظمة شباب من أجل رفاه الطفولة
    113. Le Comité recommande de doter le Plan d'action national en faveur du bienêtre de l'enfant maldivien 20012010 de ressources humaines et financières adéquates pour garantir son application pleine et efficace à tous les niveaux. UN 113- توصي اللجنة بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية بغرض تنفيذ خطة العمل الوطنية من أجل رفاه الطفل الملديفي 2001-2010 تنفيذاً تاماً وفعلياً على جميع المستويات.
    Cela a perturbé le fonctionnement de la famille, la femme voyant ses heures de travail augmenter et l'homme travaillant beaucoup moins pour assurer le bien-être de la famille. UN وأدى ذلك إلى إضطراب دينامية اﻷسرة حيث إزدادت ساعات عمل المرأة في حين انخفضت، إلى حد كبير، الساعات التي يقضيها الرجل في العمل من أجل رفاه اﻷسرة.
    b) Maintenir en l'état les ressources forestières mondiales et la qualité des forêts aux fins du bien-être économique, social et environnemental à long terme de toutes les populations, en particulier celles qui sont directement tributaires des forêts, notamment les populations locales et autochtones; UN (ب) المحافظة على موارد الغابات العالمية وعلى جودة الغابات على المدى الطويل، من أجل رفاه الجميع اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا، وبخاصة من يعتمدون مباشرة على الغابات، ومن بينهم المجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد