ويكيبيديا

    "أجل زيادة تعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour renforcer encore
        
    • pour renforcer davantage
        
    • visant à renforcer la promotion
        
    • afin d'améliorer
        
    • pour mieux promouvoir
        
    • continuer à renforcer
        
    • façon à accroître encore
        
    • promouvoir encore
        
    • pour améliorer encore
        
    • vue de renforcer encore
        
    • afin de renforcer davantage
        
    • pour une meilleure promotion
        
    • moyens de développer davantage
        
    pour renforcer encore les dispositifs de contrôle, ces questions sont examinées dans le cadre de la démarche engagée par le HCR en vue d'améliorer la gestion des partenaires d'exécution. UN ومن أجل زيادة تعزيز أوجه الرقابة، يجري النظر في هذه القضايا كجزء من العملية الجارية التي تقوم بها المفوضية بغية تعزيز إدارة العلاقات مع الشركاء المنفذين.
    Dans nos efforts pour renforcer encore notre réglementation contre les activités de blanchiment de l'argent, nous avons promulgué six lois offshore supplémentaires. UN وفي الجهود التي بذلناها من أجل زيادة تعزيز النظام الذي وضعناه لمناهضة أنشطة غسل الأموال، أصدرنا ستة تشريعات إضافية للتعامل خارج الحدود الإقليمية.
    Les États-Unis continueront d'oeuvrer étroitement avec le Secrétaire général et les États Membres pour renforcer davantage cet appui déterminant. UN وستواصل الولايات المتحدة عملها بالتعاون الوثيق مع اﻷمين العام والدول اﻷعضاء من أجل زيادة تعزيز هذا الدعم البالغ اﻷهمية.
    Convaincue que la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme complète utilement les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, et rappelant l'importance accordée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme au renforcement de la Campagne mondiale, UN وإيمانا منها بأن الحملة الاعلامية العالمية بشأن حقوق الانسان تشكل عنصرا تكميليا قيما لﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الانسان، وإذ تذكر بها أولا المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من أهمية لتعزيز الحملة العالمية،
    Il faudra aussi envisager d'élargir le réseau à quelques personnalités supplémentaires, afin d'améliorer encore la dimension mondiale de l'Alliance. UN وينبغي أن ينظر أيضا في توسيع الشبكة لتضم بعض الأعضاء الإضافيين، من أجل زيادة تعزيز مدى الاتصال العالمي للتحالف.
    pour mieux promouvoir les droits des enfants, il faut en particulier veiller à tenir compte des besoins des familles qui vivent dans le dénuement, qui sont chassées par les conflits ou frappées par la maladie. UN ومن أجل زيادة تعزيز حقوق الطفل، ينبغي الحرص على أن توضع في الاعتبار احتياجات اﻷسر التي تعيش في حالة من الحرمان، أو التي شردتها النزاعات من ديارها، أو التي أصيبت باﻷمراض.
    Il va continuer à renforcer les institutions afin d'enraciner plus profondément le respect de l'état de droit. UN وستواصل كينيا تعزيز مؤسسات الحكم من أجل زيادة تعزيز احترام سيادة القانون.
    Le SBI a demandé au secrétariat de suivre et d'intégrer dans ses pratiques actuelles toute évolution pertinente des bonnes pratiques en vigueur au sein du système des Nations Unies de façon à accroître encore la participation des organisations admises en qualité d'observateurs. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة رصد أي طور مفيد يطرأ على الممارسات الجيدة داخل منظومة الأمم المتحدة وإضافته إلى ممارساتها الحالية من أجل زيادة تعزيز مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب().
    Elle a souligné que la direction du FNUAP avait l'intention de prendre les devants et de consulter le Comité des commissaires aux comptes entre ses visites afin d'établir un partenariat étroit pour renforcer encore les contrôles internes et les pratiques de gestion. UN وأكدت على أن إدارة صندوق الأمم المتحدة للسكان تعتزم اتخاذ موقف استباقي في طلب مشورة وإرشاد من مجلس مراجعي الحسابات في الفترات التي تتخلل الزيارات وذلك لإقامة شراكة وثيقة من أجل زيادة تعزيز ممارسات الرقابة والإدارة الداخلية.
    pour renforcer encore cette relation, le Président Kufuor a demandé instamment au Conseil de sécurité de considérer que le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine était son prolongement. UN ومن أجل زيادة تعزيز العلاقات، حث الرئيس كوفور مجلس الأمن على أن ينظر إلى مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي باعتباره امتدادا لمجلس الأمن.
    23. pour renforcer encore la prévention des infractions dans le cadre du Protocole facultatif, le Comité recommande à l'État partie de: UN 23- من أجل زيادة تعزيز منع الجريمة بموجب البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Nous attendons avec intérêt les décisions et mesures que la Première Commission adoptera pour renforcer davantage les normes contre la prolifération et l'utilisation des armes chimiques et biologiques, en mettant particulièrement l'accent sur les groupes terroristes. UN ونتطلع إلى القرارات والتدابير التي ستعتمدها اللجنة الأولى من أجل زيادة تعزيز قواعد مكافحة انتشار واستخدام الأسلحة الكيميائية والبيولوجية، مع التركيز بصفة خاصة على الإرهابيين والجماعات الإرهابية.
    Tout en maintenant la dynamique engendrée par les récents événements intervenus dans le domaine de la non-prolifération et du désarmement au niveau international, il nous faudra redoubler d'efforts, individuellement et collectivement, par le biais d'une application fidèle des résultats de la Conférence d'examen du TNP de 2010 pour renforcer davantage le régime de non-prolifération nucléaire. UN ومع الحفاظ على الزخم الناتج عن التطورات الأخيرة في الساحة الدولية لعدم الانتشار ونزع السلاح، علينا جميعا أن نضاعف جهودنا، الفردية والجماعية، من خلال التنفيذ الدقيق لنتائج المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2010 من أجل زيادة تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    Convaincue que la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme complète utilement les activités de l'Organisation des Nations Unies visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, et rappelant l'importance accordée par la Conférence mondiale sur les droits de l'homme au renforcement de la Campagne mondiale, UN وإيمانا منها بأن الحملة الاعلامية العالمية بشأن حقوق اﻹنسان تشكل عنصرا تكميليا قيما لﻷنشطة التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وإذ تذكﱢر بما أولاه المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان من أهمية لتعزيز الحملة العالمية،
    Convaincue que la Campagne mondiale complète utilement les activités de l''Organisation des Nations UniesNations Unies visant à renforcer la promotion et la protection des droits de l''homme et des libertés fondamentales, et rappelant l''importance accordée par la Conférence mondiale sur les droits de l''homme au renforcement de la Campagne mondiale, UN وإيماناً منها بأن الحملة العالمية تشكل عنصراً تكميلياً قيماً للأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإذ تذكِّر بما أولاه المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان من أهمية لتعزيز الحملة العالمية،
    Le Mexique continuera à travailler de manière constructive avec les délégations afin d'améliorer encore la gouvernance dans le domaine des migrations internationales. UN وأضافت أن المكسيك ستواصل العمل البناء مع الوفود من أجل زيادة تعزيز الحوكمة في مجال الهجرة الدولية.
    122.43 Renforcer et appliquer la législation interne pour mieux promouvoir et protéger les droits civils et politiques des Érythréens (Philippines). UN 122-43- تعزيز القوانين المحلية وتنفيذها من أجل زيادة تعزيز وحماية الحقوق المدنية والسياسية لسكان إريتريا (الفلبين).
    Nous avons adopté des accords importants, et nous examinons les moyens d'améliorer l'évaluation de l'état des océans en vue de continuer à renforcer la protection et la gestion des milieux marins. UN فقد اعتمدنا اتفاقات مهمة، كما نتدارس الآن سبل تحسين تقييم حالة المحيطات من أجل زيادة تعزيز الحماية البحرية والإدارة البحرية.
    31. À sa vingtsixième session, le SBI a demandé au secrétariat de suivre et d'intégrer dans ses pratiques actuelles toute évolution pertinente des bonnes pratiques en vigueur au sein du système des Nations Unies de façon à accroître encore la participation des organisations admises en qualité d'observateurs, et de lui rendre compte à ce sujet à une date appropriée, au plus tard à sa trentième session. UN 31- طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها السادسة والعشرين، إلى الأمانة أن ترصد أي تطور مفيد يطرأ على الممارسات الجيدة داخل منظومة الأمم المتحدة وأن تدرجه في ممارساتها الحالية من أجل زيادة تعزيز مشاركة المنظمات التي لها صفة المراقب، وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ عند الاقتضاء أو في موعد أقصاه دورتها الثلاثين(6).
    La diffusion et la promotion des principes directeurs révisés offrira une nouvelle occasion au HCR de promouvoir encore le bien-être de ce groupe particulièrement vulnérable de réfugiés. e) Environnement UN وسوف يتيح توزيع المباديء التوجيهية المنقحة وترويجها فرصة جديدة للمفوضية من أجل زيادة تعزيز رفاهية هذه المجموعة من اللاجئين الضعيفة بشكل خاص.
    Parallèlement à ces efforts d'orientation vers l'extérieur, l'Office s'emploie à consolider ses réformes récentes pour améliorer encore plus l'efficacité et la gestion de ses travaux. UN وإلى جانب هذه الجهود المتطلعة إلى الخارج، يعمل المكتب على الاستفادة من إصلاحاته المنفّذة في الآونة من أجل زيادة تعزيز فعالية وإدارة أعماله.
    Les deux Présidents sont convenus d'inaugurer une nouvelle ère dans les relations soudano-égyptiennes et d'établir des mécanismes permettant de régler toutes les questions en suspens dans les relations bilatérales en vue de renforcer encore ces relations dans tous les domaines. UN وقد اتفق الرئيسان على فتح عهد جديد في العلاقات السودانية المصرية وإنشاء اﻵليات اللازمة لمعالجة جميع القضايا العالقة في العلاقات الثنائية من أجل زيادة تعزيز هذه العلاقات في جميع الميادين.
    Dans cet esprit, et afin de renforcer davantage la coopération entre le Programme des VNU et ses différents partenaires, des mémorandums d'accord ont été conclus ou sont sur le point de l'être avec un certain nombre d'organismes. UN وإذا أخذ كل ذلك بعين الاعتبار، ومن أجل زيادة تعزيز تعاون برنامج متطوعي الأمم المتحدة مع هؤلاء الشركاء، تم التوقيع على مذكرات تفاهم أو يتم وضع الصيغة النهائية لهذه المذكرات مع عدد من الوكالات.
    22. Considère que le corps judiciaire, le parlement et la société civile, agissant en coopération avec les institutions nationales, peuvent jouer un rôle important et constructif pour une meilleure promotion et protection des droits de l'homme ; UN 22 - تسلم بالدور المهم والبناء الذي يمكن أن يقوم به القضاء والبرلمان والمجتمع المدني، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية، من أجل زيادة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    Comme on l'a signalé précédemment, depuis 2008, le Parlement examine les moyens de développer davantage l'usage du samoan pour l'enseignement dans les écoles publiques, concurremment avec l'anglais. UN ومثلما ورد في تقارير سابقة، تعمل الهيئة التشريعية للإقليم منذ عام 2008 من أجل زيادة تعزيز استخدام لغة ساموا في التدريس في المدارس العامة، إلى جانب اللغة الإنكليزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد