ويكيبيديا

    "أجل سد الفجوة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour combler le fossé
        
    • pour combler le déficit
        
    • pour réduire la fracture
        
    • pour combler la fracture
        
    • à combler l'écart
        
    • pour combler l'écart
        
    • pour remédier au clivage
        
    • pour faire le lien
        
    • initiatives visant à réduire la fracture
        
    Troisièmement, il convient de trouver un nouvel équilibre entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pour combler le fossé qui existe entre les États Membres et le Conseil. UN ثالثا، ينبغي إيجاد توازن جديد بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن من أجل سد الفجوة الموجودة بين مجموع الدول اﻷعضاء والمجلس.
    66. pour combler le fossé entre l'assistance de base à la réintégration et le développement à plus long terme axé sur les régions de retour, trois éléments au moins doivent retenir immédiatement l'attention : UN ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري:
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour combler le déficit des moyens de financement qui, d'après le dernier rapport du Secrétaire général, s'élève à environ 7 millions de dollars. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده مجددا من أجل سد الفجوة التمويلية التي تبلغ، حسب آخر تقرير للأمين العام، نحو 7 ملايين من الدولارات.
    Un ensemble de mesures sont prises pour réduire la fracture entre ceux qui réussissent et les autres. UN وهناك مجموعة من الإجراءات التي تُتخذ من أجل سد الفجوة بين من صادفهم، ومن لم يصادفهم التوفيق في تحصيلهم الدراسي.
    Leur plus large diffusion est indispensable aussi pour combler la fracture numérique. UN كما أن من الضروري نشر هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع من أجل سد الفجوة الرقمية.
    Pour clore cette séance de réflexion, le Président a souligné qu'il fallait s'employer résolument et avec transparence à combler l'écart entre l'Afrique et le reste du monde. UN 8 - وفي ختام جلسة التركيز على أفريقيا، قال الرئيس إنه يجب العمل بطريقة جادة وتتسم بالشفافية من أجل سد الفجوة التي تفصل أفريقيا عن باقي العالم.
    Il demeure néanmoins nécessaire de poursuivre les efforts pour combler l'écart entre les régions rurales et urbaines. UN ولا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من أجل سد الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية.
    Tenant compte de l'appel lancé dans la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau du Conseil économique et social tenu en 2000 afin que les membres de la communauté internationale oeuvrent en coopération pour remédier au clivage numérique et faciliter le < < rattrapage numérique > > , UN وامتثالا للإعلان الوزاري المعتمد في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2000، للعمل بصورة تعاونية من أجل سد الفجوة الرقمية، ولتعزيز " الفرصة الرقمية " ؛
    66. pour combler le fossé entre l'assistance de base à la réintégration et le développement à plus long terme axé sur les régions de retour, trois éléments au moins doivent retenir immédiatement l'attention : UN ٦٦ ـ ومن أجل سد الفجوة بين المساعدة التقليدية ﻹعادة اﻹدماج والتنمية طويلة اﻷجل المركزة على مناطق العودة، يمكن ابراز ثلاثة عناصر على اﻷقل جديرة بالاهتمام الفوري:
    Ce réseau de 70 centres implantés dans 34 municipalités offre un accès aux ressources numériques et didactiques pour combler le fossé numérique au Mexique. UN وتوفر هذه الشبكة المكونة من 70 مركزاً في 34 بلدية إمكانية الوصول إلى الموارد الرقمية والتعليمية من أجل سد الفجوة الرقمية في المكسيك.
    L'Organisation des Nations Unies doit continuer de tout mettre en œuvre pour combler le fossé des connaissances. UN " ويجب على الأمم المتحدة حقا أن تستمر في بذل جميع الجهود من أجل سد الفجوة المعرفية.
    Mais le rythme extrêmement rapide, actuellement, des transformations technologiques et économiques appelle une action urgente à l'échelle mondiale pour combler le fossé numérique; pour cela il est essentiel que les pays en développement aient un accès effectif à l'information et aux connaissances. UN ومع ذلك، فإن معدل التطورات التكنولوجية والاقتصادية، وهو معدل بالغ السرعة في الوقت الراهن، يتطلب العمل بصورة عاجلة، على الصعيد العالمي، من أجل سد الفجوة الرقمية؛ مما يتطلب تمكين البلدان النامية من الوصول بالفعل إلى المعلومات والمعارف.
    pour combler le fossé numérique qui pose de graves problèmes aux pays en développement, il est important que la société soit au courant de ces technologies et il faut élargir les capacités des pays en développement dans ce domaine. UN وأضاف أنه، من أجل سد الفجوة الرقمية التي تمثل صعوبات شديدة للبلدان النامية، من المهم أن يكون المجتمع على وعي بهذه التكنولوجيات وأن يوسع استخدامها من أجل تسحين عملية التبسيط.
    Il engage également à contribuer au Fonds de solidarité numérique créé pour combler le fossé numérique existant entre les pays développés et les pays en développement grâce au renforcement des infrastructures et des ressources humaines. UN ودعا أيضا إلى تقديم المساهمات إلى صندوق التضامن الرقمي المنشأ من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو بتعزيز الهياكل الأساسية ورأس المال البشري.
    La communauté internationale doit redoubler d'efforts pour combler le déficit des moyens de financement qui, d'après le dernier rapport du Secrétaire général, s'élève à environ 7 millions de dollars. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده مجددا من أجل سد الفجوة التمويلية التي تبلغ، حسب آخر تقرير للأمين العام، نحو 7 ملايين من الدولارات.
    S'il est attendu des pays en développement, notamment les pays à revenu intermédiaires, qu'ils financent plus largement la lutte contre le VIH, en revanche, le monde devrait se tourner en priorité vers les donateurs internationaux pour combler le déficit prévisible en ressources. UN فيما ينبغي للبلدان النامية، وبخاصة البلدان ذات الدخل المتوسط، أن تزيد من تمويلها لحملة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، فإن العالم يجب أن يلجأ في المقام الأول إلى المانحين الدوليين من أجل سد الفجوة التي يلوح حدوثها في التمويل.
    Plusieurs pays ont créé des fonds de coïnvestissement pour combler le déficit de financement dans la phase d'amorçage/démarrage et contribuer au renforcement et à la professionnalisation du marché des investisseurs providentiels. UN وقد أنشأت عدة بلدان صناديق للاستثمار المشترك من أجل سد الفجوة في التمويل السهمي في المرحلة الأولية/المبكرة والمساعدة على تطوير السوق الاستثمارية لرعاة الأعمال وإضفاء الطابع المهني عليها.
    En conséquence, et pour réduire la fracture entre zones urbaines et zones rurales, une priorité devrait être de fournir un accès de base universel et de qualité. UN ولذلك، ومن أجل سد الفجوة بين المناطق الحضرية والريفية، ينبغي أن يشكل الوصول الأساسي الشامل وذو النوعية العالية أولوية من الأولويات.
    La session a permis d'insister sur l'importance de la science et de la technologie pour le développement, de confronter les expériences nationales et de préciser les mesures à prendre aux échelons national et international pour réduire la fracture technologique et notamment numérique. UN وأتاحت الدورة فرصة لإذكاء الوعي بأهمية تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وتقاسم الخبرات الوطنية، وتحديد تدابير معينة تدعو إليها الحاجة، على الصعيدين الوطني والدولي من أجل سد الفجوة التكنولوجية، بما في ذلك الفارق الرقمي.
    Leur plus large diffusion est indispensable aussi pour combler la fracture numérique. UN كما أن من الضروري نشر هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع من أجل سد الفجوة الرقمية.
    La délégation thaïlandaise espère que les États Membres ne ménageront aucun effort pour combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement ainsi qu'à l'intérieur et entre les régions. UN وأعربت عن أمل وفد بلدها في أن تبذل الدول الأعضاء كل جهد ممكن من أجل سد الفجوة الرقمية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وكذلك داخل المناطق وفي ما بينها.
    Pour clore cette séance de réflexion, le Président a souligné qu'il fallait s'employer résolument et avec transparence à combler l'écart entre l'Afrique et le reste du monde. UN 8 - وفي ختام جلسة التركيز على أفريقيا، قال الرئيس إنه يجب العمل بطريقة جادة وتتسم بالشفافية من أجل سد الفجوة التي تفصل أفريقيا عن باقي العالم.
    pour combler l'écart financier et assurer sa mise en œuvre, le gouvernement cap-verdien espère pouvoir compter sur l'habituel concours des partenaires, bilatéraux et multilatéraux, mais aussi sur la participation du secteur privé national et étranger. UN وتأمل الحكومة، من أجل سد الفجوة المالية ولضمان تنفيذ الخطة، أن يكون بوسعها أن تعتمد على الدعم المقدم حاليا من شركائها، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف، وأيضا على اشتراك القطاع الخاص المحلي والأجنبي.
    Tenant compte de l'appel lancé dans la déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau du Conseil économique et social tenu en 2000 afin que les membres de la communauté internationale oeuvrent en coopération pour remédier au clivage numérique et faciliter le < < rattrapage numérique > > , UN وامتثالا للإعلان الوزاري المعتمد في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2000، للعمل بصورة تعاونية من أجل سد الفجوة الرقمية، وبغية تعزيز " الفرصة الرقمية " ؛
    Dans le même esprit, et pour faire le lien entre les interventions humanitaires et les activités de développement, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le HCR ont mis en place un programme conjoint visant à améliorer les moyens de subsistance des déplacés et de ceux qui sont revenus à Shida Kartli en Géorgie occidentale. UN وعلى نفس المنوال، ومن أجل سد الفجوة بين الاستجابة الإنسانية والأنشطة الإنمائية، قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتوسيع نطاق برنامجهما المشترك الذي يهدف إلى تحسين سبل معيشة المشردين داخليا والعائدين منهم كي يمتد إلى خارج منطقة شيدا كارتلي إلى غربي جورجيا.
    Rapports de pays : Échange des données d'expérience nationales sur les initiatives visant à réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays UN التقارير القطرية: تبادل الخبرات الوطنية من أجل سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد