Que ceux qui oeuvrent pour une paix juste et globale au Moyen-Orient fassent preuve de justice et de neutralité. | UN | ومن يعمل من أجل سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط عليه أن يكون عادلا ونزيها. |
C'est un pas positif, et nous demandons instamment à l'Organisation de l'unité africaine, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres pays de continuer à appuyer ces deux pays dans leurs efforts visant à un règlement pour une paix durable. | UN | فهذه خطوة إيجابية، ونحث منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة وسائر الدول على مواصلة دعم هذين البلدين لاتخاذ الخطوة التالية بإبرام تسوية من أجل سلام دائم. |
Le Brunéi Darussalam réaffirme fermement son attachement et son appui, ainsi que sa solidarité constante au peuple palestinien dans sa lutte pour une paix juste et durable et pour un État de Palestine indépendant. | UN | وتعرب بروني دار السلام مجددا عن التزامها القوي بقضية الشعب الفلسطيني ودعمها الثابت له وتضامنها المستمر معه في نضاله من أجل سلام عادل ودائم ومن أجل إقامة دولة فلسطين المستقلة. |
Pour terminer, le Bénin plaide pour la poursuite résolue de ces mesures qui permettront de créer en Afrique les conditions propices à une paix et un développement durables. | UN | وفي الختام، تدعو بنن إلى متابعة مكرسة للتدابير التي ستسمح لأفريقيا بتوفير الظروف من أجل سلام وتنمية مستدامين. |
Ce sera une décision politique non seulement pour le bien de chacun des pays concernés, mais aussi pour le bien de la paix et de la stabilité des systèmes de cours d'eau. | UN | وسيكون من الملائم اتخاذ قرار سياسي لا توخيا لصالح كل بلد بذاته بل من أجل سلام واستقرار نظم المجاري المائية. |
Enfin, la Malaisie est heureuse d'appuyer le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, qui répond à l'appui constant et la solidarité qu'elle offre au peuple palestinien dans sa lutte pour une paix juste, globale et durable. | UN | وختاما، يسر ماليزيا أن تؤيد مشروع القرار المعروض علينا اليوم، اتساقا مع دعمها وتضامنها المتصلين مع الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل سلام عادل وشامل ودائم. |
En outre, la Commission internationale des femmes pour une paix israélo-palestinienne juste et durable a lancé une concertation sur les politiques à mener aux niveaux international et national afin de renforcer la participation des femmes aux négociations pour la paix. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اشتركت اللجنة الدولية للمرأة من أجل سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين في حوار حول السياسات على الصعيدين الدولي والوطني لزيادة مشاركة المرأة في مفاوضات السلام. |
Il est donc impératif que la communauté internationale protège le processus de paix et lui apporte son soutien politique, économique et moral et qu'elle encourage les parties concernées à oeuvrer pour une paix véritable fondée sur la compréhension mutuelle, la coopération, la sécurité, la dignité et le respect des droits légitimes de tout un chacun. | UN | ومن الضروري لذلك أن يدافع المجتمع الدولي عن عملية السلام، وأن يعطيها الدعم السياسي والاقتصادي والمعنوي، وأن يشجع اﻷطراف المعنية على العمل من أجل سلام حقيقي يقوم على التفاهم المشترك والتعاون واﻷمن والكرامة واحترام الحقوق المشروعة للجميع. |
S'agissant des zones de conflit, la présidence mexicaine, dans l'exercice de ses fonctions, s'est inspirée du principe des < < partenariats stratégiques > > au sein de l'Organisation des Nations Unies et a élaboré un document intitulé < < Partenariats pour une paix durable > > qui a guidé sa réflexion tout au long des séances de consultation. | UN | 5 - وقد عملت الرئاسة المكسيكية على أساس مفهوم " الشراكة " في إطار الأمم المتحدة لتناول مناطق الصراع وأعدت وثيقة بعنوان " شراكة من أجل سلام دائم " لتوجيه موقف المكسيك خلال المشاورات. |
La Somalie a engagé le pays à promouvoir sa riche diversité ethnique, culturelle, linguistique et religieuse et à œuvrer pour une paix durable entre tous les peuples de la Corne de l'Afrique. | UN | 99- وأهابت الصومال بإريتريا أن تعزز تنوعها الإثني والثقافي واللغوي والديني الثري وأن تعمل من أجل سلام دائم بين الجميع في القرن الأفريقي. |
En septembre 2006, la Commission internationale des femmes pour une paix israélo-palestinienne juste et durable, groupe qui comprend des dirigeantes palestiniennes et israéliennes, s'est réuni à New York pour contribuer à faire progresser les négociations de paix. | UN | وأضافت أنه في أيلول/سبتمبر 2006 اجتمعت في نيويورك اللجنة الدولية للمرأة من أجل سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين، وهي جماعة تضم قيادات نسائية فلسطينية وإسرائيلية، وذلك للمساعدة على دفع مفاوضات السلام إلى الأمام. |
UNIFEM a continué de prêter appui à la Commission internationale des femmes pour une paix israélo-palestinienne juste et durable3. | UN | وواصل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تقديم الدعم إلى اللجنة الدولية للمرأة من أجل سلام عادل ودائم بين الإسرائيليين والفلسطينيين(3). |
La Conférence internationale du Darfour sur l'eau et la paix durable s'est tenue à Khartoum les 27 et 28 juin 2011, avec pour objet de souligner l'importance de l'eau, non seulement pour une paix durable, mais aussi pour le développement du Darfour, et a permis de faire participer les communautés locales aux phases de planification et de mise en œuvre de 65 projets relatifs à l'eau pour les trois États du Darfour. | UN | وعُقد مؤتمر دارفور الدولي للمياه من أجل سلام مستدام في الخرطوم يومي 27 و 28 حزيران/يونيه 2011 للتأكيد على أهمية المياه ليس فقط من أجل السلام الدائم، بل أيضا من أجل التنمية في دارفور، وأُشركت المجتمعات المحلية في مراحل تخطيط وتنفيذ 65 مشروعا مائيا في ولايات دارفور الثلاث. |
La Commission internationale des femmes pour une paix juste et durable entre Israéliens et Palestiniens, qui réunit des dirigeantes israéliennes, palestiniennes et de divers pays parlant d'une seule voix sur les questions de paix et de sécurité, est l'une des principales coalitions de femmes soutenues par UNIFEM, qui prônent une participation accrue des femmes aux négociations et à tous les stades de la consolidation de la paix. | UN | وكان أحد التحالفات النسائية المهمة التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ويدعو إلى زيادة مشاركة المرأة في المفاوضات في جميع مراحل بناء السلام هو اللجنة النسائية الدولية من أجل سلام فلسطيني إسرائيلي عادل ودائم، التي تضم قائدات إسرائيليات وفلسطينيات ودوليات يتحدثن بصوت واحد بشأن قضايا السلام والأمن. |
Nous nous réjouissons des efforts déployés par les deux parties pour mettre en train le processus d'élections libres et équitables, qui est indispensable pour l'édification d'institutions démocratiques ainsi que pour la reprise des négociations visant à une paix juste et durable. | UN | نرحب بالجهود التي يبذلها الجانبان لإطلاق عملية انتخابية حرة ونزيهة تعتبر أساسية للبناء المؤسسي الديمقراطي ولتجديد المفاوضات من أجل سلام عادل ودائم. |
Ce dont nous avons besoin pour parvenir à une paix et à une sécurité durables et fiables pour l'humanité tout entière, c'est d'un désarmement global et d'une culture de la paix où la sécurité soit favorisée non pas par des menaces réciproques mais par la compréhension, la confiance et la coopération mutuelles. | UN | ونحن بحاجة إلى نزع سلاح شامل من أجل سلام وأمن دائمين يعوّل عليهما وثقافة سلام لا يتم فيها الترويج للسلام بالتهديدات المتبادلة ولكن بالفهم والثقة والتعاون المتبادل. |
Désolée, mais je sais que Dieu ne demanderait jamais à une mère de sacrifier son enfant pour le bien du monde... encore. | Open Subtitles | انا اسفة لكن انا اعرف أن الرب لن يطلب من امرأة أن تضحي بأبنها من أجل سلام العالم مرة اخرى |