Nous devons continuer à renforcer la sécurité nucléaire en entamant maintenant la négociation d'une interdiction vérifiable de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وينبغي أن نواصل إحراز التقدم في مجال الأمن النووي من خلال الانتقال الآن إلى التفاوض بشأن حظر حقيقي لإنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع القنابل. |
Préoccupée par le détournement et l'usage impropre de précurseurs pour la fabrication illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, | UN | إذ يقلقها تسريب السلائف وإساءة استعمالها من أجل صنع المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروع، |
Il ne peut tout simplement pas y avoir de désarmement nucléaire sans la conviction qu'aucune nouvelle matière fissile n'est plus produite pour fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | فبمنتهى البساطة لا يمكن أن يكون هناك نزع سلاح نووي دون ثقة في عدم إنتاج مواد انشطارية جديدة من أجل صنع أسلحة نووية أو غيرها من وسائل التفجير النووي. |
Les sources chaudes qui y sont associées produisent une énergie chimique qui est utilisée par les bactéries tolérantes à la chaleur pour fabriquer leur nourriture. | UN | وتعد هذه الينابيع المرتبطة بالعقيدات مصدرا للطاقة الكيميائية التي تستخدمها البكتيريا التي تستحمل الحرارة من أجل صنع غذائها. |
O. Gestion des connaissances et informations pour la prise de décisions | UN | سين - إدارة المعارف والمعلومات من أجل صنع القرار |
Ces activités tendent essentiellement à améliorer les réseaux d'information pour la prise de décisions et le renforcement des capacités dans le cadre du processus de planification du développement durable. Elles devraient concerner 10 pays. | UN | وتركز هذه الأنشطة على تحسين نظم المعلومات من أجل صنع القرار وتعزيز القدرات في عملية تخطيط التنمية المستدامة، ومن المتوقع أن تشمل 10 بلدان. |
Dans le centre de la Cisjordanie, de nombreuses colonies de peuplement agricoles ont été mises en place ces dix dernières années; elles cultivent des oliviers et des vignes destinées à la fabrication du vin en Israël. | UN | وفي المنطقة الوسطى من الضفة الغربية، جرى على امتداد العقد الماضي تطوير كثير من المستوطنات الزراعية، مع زراعة الزيتون والعنب من أجل صنع النبيذ في إسرائيل. |
Profondément préoccupés par le détournement de précurseurs et d’autres substances chimiques des circuits licites vers les circuits illicites, en particulier au cours d’échanges internationaux, pour la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes, | UN | المشروعة ، وخصوصا في سياق التجارة الدولية ، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية ، |
Profondément préoccupés par le détournement de précurseurs et d’autres substances chimiques des circuits licites vers les circuits illicites, en particulier au cours d’échanges internationaux, pour la fabrication de stupéfiants et de substances psychotropes, | UN | وإذ يساورنا بالغ القلق بشأن تسريب المركبات اﻷولية وسائر المواد الكيميائية مـن القنوات المشروعة إلى القنوات غير المشروعة، وخصوصا في سياق التجارة الدولية، من أجل صنع مخدرات ومؤثرات عقلية، |
Dans cette notification, il indiquait que la noréphédrine était de plus en plus souvent utilisée comme précurseur pour la fabrication illicite d’amphétamine aux États-Unis et au Mexique. | UN | ويفيد هذا الإشعار بأن النورإيفيدرين ما انفك يستعمل بشكل متزايد كمادة سليفة من أجل صنع الأمفيتامين على نحو غير مشروع في الولايات المتحدة والمكسيك. |
Sur la question de savoir si on ferait appel aux fonderies nationales pour la fabrication des blocs—moteurs, la BOI a pris le parti des fondeurs thaïlandais contre les Japonais qui avaient invoqué la piètre qualité de leur production. | UN | وفيما يتعلق بمسألة استخدام قدرة تايلند في مجال سبك المعادن من أجل صنع مجموعات المحركات، أيد مجلس الاستثمار السباكين التايلنديين المحليين ضد ادعاءات اليابانيين بقلة الجودة. |
La Malaisie espère qu'ils prendront la tête des efforts déployés pour élaborer une convention interdisant la production et le stockage de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires. | UN | وقال إن ماليزيا تأمل في أن تتزعم هذه الدول الجهود المبذولة لوضع اتفاقية تحظر إنتاج وتخزين المواد الانشطارية من أجل صنع أسلحة نووية. |
42. La coopération diagonale associe des entreprises qui ne se disputent pas le même marché, mais qui s'entendent pour fabriquer des produits complémentaires. | UN | ٢٤- أما التعاون المائل فيقوم بين شركات لا تتنافس على السوق ذاتها بل تقوم بالتنسيق فيما بينها من أجل صنع منتجات تكميلية. |
Il limiterait le volume de matières disponibles pour fabriquer des armes nucléaires, renforçant ainsi l'attachement des Etats dotés d'armes nucléaires à une diminution de ces armes et réduisant aussi les risques nucléaires dans d'autres régions. | UN | ومـن شأنـه أن يضـع حـداً لكميـة المـواد المتاحة من أجل صنع أسلحة نووية، مما يقوي التزام الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بتخفيض اﻷسلحة النووية ويقلل من المخاطر النووية في مناطق أخرى كذلك. |
i) Ne pas produire de matières fissiles pour fabriquer des armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires, et à cet effet: | UN | `1` عدم إنتاج المواد الانشطارية من أجل صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى والقيام لهذا الغرض بما يلي: |
Les minerais et les matières brutes stratégiques utilisées chaque jour par les industries des États-Unis et celles de leurs alliés pour fabriquer les produits dont dépendent les emplois américains ne viennent pas du Queens, de New York ou de Kansas, mais de continents noirs et hostiles dans lesquels peu d'Américains osent s'aventurer. | UN | فالمعادن الاستراتيجية والمواد الخام التي تحتاج إليها الولايات المتحدة وحلفاؤها وصناعاتها من أجل صنع المنتجات التي تعتمد عليها الوظائف الأمريكية يوميا لا تأتي من كوينز أو نيويورك أو كنساس؛ بل تأتي من قارات سوداء معادية لا يجرؤ الكثير من الأمريكان على دخولها. الأنباء الطيبة والسيئة |
Le rôle de l'UNICEF au niveau des pays évoluait également dans le sens de la facilitation de l'acquisition de connaissances, de l'obtention de données spécifiques pour la prise de décisions et de l'appui aux innovations locales, parfois dans le contexte de programmes de réforme sectoriels. | UN | وكان دور اليونيسيف على المستوى القطري يتطور أيضاً باتجاه توليد المعرفة وتجزئة البيانات من أجل صنع القرارات وتقديم الدعم للابتكارات المحلية، أحياناً في سياق برامج اﻹصلاح التي تغطي قطاعاً بأكمله. |
L'attention est appelée sur les liens entre la stratégie pour la Veille écologique et le Plan stratégique de Bali, en particulier sa section F relative aux informations pour la prise de décisions. | UN | ويسترعى الاهتمام إلى الروابط بين استراتيجية المراقبة البيئية وخطة بالي الاستراتيجية، وخاصة القسم واو عن المعلومات من أجل صنع القرار. |
Par ailleurs, étant donné que les États Membres jugent manifestement les études du BSCI utiles pour la prise de leurs propres décisions, ils devraient avoir accès à un éventail plus large de rapports du Bureau, étant entendu que la confidentialité doit être convenablement sauvegardée lorsque ce dernier le juge nécessaire. | UN | وحيث أن الدول الأعضاء رأت بالطبع أن تقارير المكتب مفيدة من أجل صنع القرار فينبغي أن تتمتع هذه الدول بإمكانية الاطلاع على مجموعة أوسع من تلك التقارير، رغم أهمية كفالة وضع ضمانات سليمة في الحالات التي يرى فيها المكتب التزام السرية. |
Il semble probable que les plaques trouvées à Fallujah soient en fait des matières dispersées par les Iraquiens à la fin de la guerre, et qu'elles devaient servir à la fabrication de sources et de collecteurs d'ions destinés au programme de séparation électromagnétique des isotopes. | UN | ويبدو على وجه الاحتمال أن الصفائح التي عثر عليها في موقع الفالوجا هي بالفعل مواد شتتها العراقيون في نهاية الحرب، ويمكن أن تكون قد اشتريت من أجل صنع مصادر أيونات ومجمعات لبرنامج الفصل الكهرمغنطيسي للنظائر. |
Pour parvenir au développement économique, il faut que les projets d'énergie renouvelable soient intégrés à un autre projet qui contribue à améliorer le développement communautaire, par exemple un séchoir à poisson alimenté par l'énergie solaire ou un séchoir à noix de coco servant à la fabrication de savon. | UN | 62 - ويتعين من أجل تحقيق التنمية المستدامة ربط الطاقة المتجددة بمشروع آخر من شأنه أن يحسّن من تنمية المجتمع المحلي، أو أن تشكل جزءا منه، مثل مجففات الأسماك التي تعمل بالطاقة الشمسية، أو مجففات جوز الهند من أجل صنع الصابون. |
d) Interdiction de la production ou de l'utilisation de matières fissiles existantes destinées à la fabrication d'armes nucléaires et placement de ces matières sous garanties internationales; | UN | (د) حظر إنتاج أو استعمال المواد الانشطارية الموجودة بالفعل من أجل صنع أسلحة نووية وإخضاع جميع هذه المواد لضمانات دولية؛ |
Ces tubes peuvent certes être modifiés de façon à servir à la production de centrifugeuses mais ils ne sont pas directement utilisables à cette fin. | UN | ومع أنه يمكن تعديل هذه الأنابيب من أجل صنع أجهزة للطرد المركزي، فإنها غير مناسبة لاستخدامها في هذا الغرض بشكل مباشر. |