ويكيبيديا

    "أجل ضمان أمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour assurer la sécurité
        
    • pour garantir la sécurité
        
    • à garantir la sécurité
        
    • afin d'assurer la sécurité
        
    Nous avons travaillé dur pour assurer la sécurité des citoyens, et je reconnais que c'est un processus long et compliqué. UN لقد قمنا بعمل شاق من أجل ضمان أمن مواطنينا، وإنني أدرك تماما أن العملية طويلة ومعقدة.
    51. Des Parties recourent également à diverses options en matière de diversification des combustibles pour assurer la sécurité des approvisionnements, qui passe dans de nombreux cas par l'utilisation accrue ou l'introduction du gaz naturel dans les systèmes énergétiques nationaux. UN ١٥- ويلجأ بعض اﻷطراف أيضاً إلى خيارات تنويع الوقود من أجل ضمان أمن الامدادات، اﻷمر الذي يتم في حالات كثيرة عن طريق زيادة استخدام الغاز الطبيعي في شبكات الطاقة الوطنية أو البدء في استخدامه.
    L'opération Sangaris est arrivée à Bangui à la demande du Gouvernement de transition pour assurer la sécurité de la population centrafricaine, tâche qui a par la suite été prise en charge par la MISCA. UN ٥٠ - وحلّت قوات عملية سانغاريس ببانغي بناءً على طلب الحكومة الانتقالية الوطنية من أجل ضمان أمن شعب جمهورية أفريقيا الوسطى وسلامته، وهي مهمة استلمتها بعثة الدعم الدولية لاحقاً.
    À cet égard, les États Membres doivent tous agir pour garantir la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, et ils devraient en premier lieu ratifier la Convention ou y accéder. UN وفى هذا السياق، يجب على كل الدول الأعضاء أن تعمل من أجل ضمان أمن موظفى الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وعليهم أولاً أن يُقروا الاتفاقية ويُصدقوا عليها.
    Il faut trouver un règlement politique pour assurer la sécurité du peuple israélien, créer un État indépendant pour les Palestiniens et mettre en place des arrangements qui soient de nature à assurer la sécurité de tous les États de la région. UN ويتعين إيجاد تسوية سياسية لتوفير الأمن للشعب الإسرائيلي، وإقامة دولة مستقلة للفلسطينيين واتخاذ الترتيبات المناسبة من أجل ضمان أمن جميع الدول في المنطقة.
    En effet, la société a décidé d'envoyer à Mongbwalu une équipe d'exploration à une date qui s'est révélée prématurée puisqu'elle a dû payer des milices pour assurer la sécurité de son personnel local. UN فعندما قررت الشركة نشر فريق استكشاف في مونغبوالو تبين أن توقيت القرار سابق لأوانه، مما تعين معه دفع مبالغ مالية للميليشيات من أجل ضمان أمن الموظفين المحليين للشركة.
    Le Comité consultatif a été informé que 25 agents de sécurité supplémentaires étaient nécessaires pour assurer la sécurité des nouvelles installations de la Mission. Il ne voit pas d'objection à la création de ces postes. UN واللجنة الاستشارية أبلغت بأن هناك حاجة إلى 25 حارس أمن إضافيين من أجل ضمان أمن المرافق الجديدة للبعثة وليس لديها اعتراض على إنشاء هذه الوظائف.
    Une bonne coordination et une interaction continue entre les acteurs locaux et nationaux et les différents secteurs sont indispensables pour assurer la sécurité d'occupation et favoriser une gestion et une planification durables des terres. UN وتحقيق تنسيق جيد وتفاعل متواصل فيما بين الجهات الفاعلة الوطنية والمحلية وفيما بين جميع القطاعات أمر حاسم من أجل ضمان أمن حيازة الأراضي لتعزيز إدارة وتخطيط مستدامين للأراضي.
    Le Conseil de sécurité exprime sa gratitude aux Etats pour le refuge qu'ils ont donné dans les locaux diplomatiques aux membres du Gouvernement du Burundi ainsi que pour l'assistance technique qu'ils ont fournie pour assurer la sécurité de ces derniers. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن امتنانه للدول التي آوت أعضاء حكومة بوروندي في مجتمعاتها الدبلوماسية، ويعرب أيضا عن امتنانه للمساعدة التقنية المقدمة من تلك البلدان من أجل ضمان أمن وسلامة أعضاء الحكومة.
    Le Conseil de sécurité exprime sa gratitude aux États pour le refuge qu'ils ont donné dans les locaux diplomatiques aux membres du Gouvernement du Burundi ainsi que pour l'assistance technique qu'ils ont fournie pour assurer la sécurité de ces derniers. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن امتنانه للدول التي آوت أعضاء حكومة بوروندي في مجتمعاتها الدبلوماسية، ويعرب أيضا عن امتنانه للمساعدة التقنية المقدمة من تلك البلدان من أجل ضمان أمن وسلامة أعضاء الحكومة.
    pour assurer la sécurité des citoyens, le Gouvernement a déployé une ceinture de sécurité à la frontière et autorisé un détachement intégré de forces de défense et de sécurité dans les régions concernées, appuyé par les forces de l'EUFOR et celles de la Coordination des forces d'intervention au Tchad (CONAFIT), et a mis en place une commission nationale chargée du désarmement. UN ومن أجل ضمان أمن المواطنين أقامت الحكومة حزاماً أمنياً على الحدود وأذنت بإرسال فرق متكاملة من قوى الدفاع والأمن في المناطق المعنية، تؤيدها قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي والهيئة الوطنية لتنسيق الدعم المقدم إلى القوة الدولية في تشاد، كما شكلت لجنة وطنية لنزع السلاح.
    Le Japon a indiqué que, pour assurer la sécurité et le contrôle des documents de voyage ou d'identité, la loi sur les passeports a été modifiée en 2005 pour introduire dans ces derniers des puces à circuit intégré et ainsi empêcher la fabrication de faux passeports et l'utilisation illégale d'un passeport. UN وأبلغت اليابان بأنه من أجل ضمان أمن وثائق السفر أو الهوية ومراقبتها، عُدل قانون جوازات سفر في عام 2005 لمنع إنتاج جوازات السفر المزورة والاستخدام غير المشروع لجوازات السفر، وذلك عن طريق إدراج رقاقة إلكترونية في جوازات سفر.
    M. Owoseni (Nigéria) dit que la peine de mort est appliquée au Nigeria pour assurer la sécurité des citoyens et empêcher que des crimes soient commis. UN 33 - السيد أوسيني (نيجيريا): قال إن عقوبة الإعدام تُطَبّق في نيجيريا من أجل ضمان أمن المواطنين وردع الجريمة.
    Se félicitant du fait que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie continueront à collaborer étroitement, notamment grâce à des programmes en commun, pour assurer la sécurité des technologies, de l'information, des connaissances spécialisées et des matières relatives aux armes de destruction massive et aux missiles, UN وإذ تعرب عن تقديرها لعزم الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على مواصلة العمل معا عن كثب، بما في ذلك من خلال البرامج التعاونية، من أجل ضمان أمن أسلحة الدمار الشامل وتكنولوجيا القذائف والمعلومات والخبرة التقنية والمواد المتعلقة بها،
    Se félicitant du fait que les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie continueront à collaborer étroitement, notamment grâce à des programmes en commun, pour assurer la sécurité des technologies, de l'information, des connaissances spécialisées et des matières relatives aux armes de destruction massive et aux missiles, UN وإذ تعرب عن تقديرها لعزم الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي على مواصلة العمل معا عن كثب، بما في ذلك من خلال البرامج التعاونية، من أجل ضمان أمن أسلحة الدمار الشامل وتكنولوجيا القذائف والمعلومات والخبرة التقنية والمواد المتعلقة بها،
    La Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique coopéreront étroitement et collaboreront, notamment avec l'OIAC, l'ONU et les parties syriennes pour assurer la sécurité de la mission de surveillance et de destruction, estimant que la responsabilité à cet égard incombe au premier chef au Gouvernement syrien. UN وسيعمل الاتحاد الروسي والولايات المتحدة معا بشكل وثيق، بما في ذلك مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة والأطراف السورية، على اتخاذ ترتيبات من أجل ضمان أمن بعثة الرصد والتدمير، مع الإشارة إلى المسؤولية الأساسية للحكومة السورية في هذا الصدد.
    Il n'en continuera pas moins de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour lutter contre le terrorisme et pour garantir la sécurité de ses citoyens. UN إلا أن اسرائيــل ستواصـل اتخـاذ جميــع التدابير الضرورية لمكافحة الارهاب من أجل ضمان أمن مواطنيها.
    Nous avons pris toutes les mesures possibles pour garantir la sécurité et le bien-être des mères. Open Subtitles لقد سخرنا كل الوسائل المُتاحة من أجل ضمان أمن وصحة الأم.
    Israël doit, conformément au droit international, modifier la législation et les processus d'aménagement et d'urbanisme, en particulier pour garantir la sécurité d'occupation des Palestiniens et leur pleine participation à ces processus. UN وعلى إسرائيل، تمشياً مع القانون الدولي، أن تعدّل تشريعات وإجراءات التخطيط، لا سيما من أجل ضمان أمن شغل المساكن ومشاركة الفلسطينيين مشاركة تامة.
    Propositions en matière de détection précoce et de modélisation anticipée des menaces terroristes visant à garantir la sécurité UN مقترحات بشأن الكشف المبكر والنمذجة المتقدمة للتهديدات الإرهابية من أجل ضمان أمن ممر أوراسيا
    - Le ramassage et la destruction des armes détenues illicitement afin d'assurer la sécurité de la population; UN - جمع وتدمير الأسلحة التي تجرى حيازتها بطريقة غير مشروعة من أجل ضمان أمن السكان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد