ويكيبيديا

    "أجل فتح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour ouvrir
        
    • pour désenclaver
        
    • afin que la Mission puisse
        
    • pour l'ouverture d'un
        
    Au Myanmar, la situation demeure très préoccupante et la Nouvelle-Zélande demande la libération immédiate de tous les prisonniers politiques pour ouvrir la voie au dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وفي ميانمار، ما زالت الحالة تثير القلق، وتطلب نيوزيلندا الإفراج فورا عن جميع السجناء السياسيين من أجل فتح باب الحوار أمام جميع أصحاب المصلحة.
    pour ouvrir la tombe, il faut trouver le journal pour trouver le grimoire dans lequel se trouvent les sorts. Chaque chose à la fois. Open Subtitles إذن، من أجل فتح القبر، يجب أن نجد صحيفة لإيجاد الكلام السحريّ
    Le manager arrive pour ouvrir le coffre. Open Subtitles يجد الجثة المدير في طريقه من أجل فتح الخزنة
    Un développement économique durable, qui assure, d'un côté, la formation et l'emploi et de l'autre, des communications routières pour désenclaver les zones rurales, est une stratégie nécessaire. UN لذا فإن التنمية الاقتصادية المستدامة، التي توفر المهارات، والوظائف، وكذلك المواصلات البرية من أجل فتح المناطق الريفيــة، تعتبر استراتيجية لازمة.
    Il est donc proposé de procéder à plusieurs transferts entre le Bureau du Représentant spécial et les deux piliers ainsi qu'au sein de ces trois structures pour créer de nouvelles unités ou renforcer des unités existantes afin que la Mission puisse s'acquitter des responsabilités prévues par le nouveau mandat (voir par. 18 à 47 ci-dessous). UN وبالتالي، فمن المقترح القيام بعدة عمليات إعادة نشر بين مكتب الممثل الخاص والعنصرين الأول والثاني، وعلى نطاق كل منها، من أجل فتح المجال إما لاستحداث وحدات جديدة أو تعزيز وحدات قائمة (انظر الفقرات 18 إلى 47 أدناه).
    Bien que la loi ne fasse pas mention d'un agrément en tant que tel, il semblerait qu'en pratique de tels agréments sont réclamés à chaque démarche et notamment pour l'ouverture d'un compte bancaire. UN ورغم أن القانون لا يتضمن ذكر الترخيص في حد ذاته، فإن هذه التراخيص تُطلب فيما يبدو في كل إجراء، ولا سيما من أجل فتح حساب مصرفي.
    Par ailleurs, l'Afrique dans son ensemble, par l'intermédiaire de l'Organisation de l'unité africaine, n'a épargné aucun effort pour ouvrir ses portes aux victimes de l'apartheid. UN ومن ناحية أخرى، لم تدخر افريقيا بأسرها، من خلال منظمة الوحدة الافريقية، وسعا من أجل فتح أبوابها أمام ضحايا الفصل العنصري.
    Nous faisons ces généreuses concessions pour ouvrir l'" itinéraire bleu " et desserrer l'étau qui étrangle Sarajevo. UN ونحن نضطلع بهذه التنازلات الكبيرة من أجل فتح " الطريق اﻷزرق " وتخفيف حدة عملية خنق سراييفو من جديد.
    Le HCR a organisé l'acheminement des articles de secours humanitaire et des lots de réparation des abris, et a travaillé en liaison avec les autorités locales pour ouvrir l'école et l'hôpital de la ville et rétablir l'électricité. UN ورتبت مفوضية شؤون اللاجئين لتوصيل معونات غوثية وأدوات ﻹصلاح الملاجئ من أجل العائدين، واتصلت بالسلطات المحلية من أجل فتح مدرسة ومستشفى البلدة وإعادة التيار الكهربائي.
    Nous avons fait de remarquables progrès, mais il reste beaucoup à faire pour ouvrir les marchés, en créant des millions de nouveaux emplois pour tous nos peuples. UN ولقد أحرزنا تقدما كبيرا، ولكن هناك الكثير مما لا يزال علينا أن نفعله من أجل فتح اﻷسواق، وإيجاد ملايين الوظائف الجديدة لجميع شعوبنا.
    Dans la province de Cunene, des niveleuses blindées sont utilisées pour ouvrir rapidement des zones, après quoi passent un véhicule Wolf protégé contre les mines et des chiens détecteurs de mines. UN وفي مقاطعة كونينيه، تُستخدم مركبات مصفَّحة لتمهيد الطرقات من أجل فتح المناطق بسرعة، تتبعها مركبة واقية من الألغام من طراز وولف وكلاب مدربة على الكشف عن الألغام.
    Pour cela, il est nécessaire de lever les restrictions s'appliquant aux investissements du secteur privé et aux investissements dans l'infrastructure, en particulier les infrastructures routière, portuaire et douanière, pour ouvrir de nouveaux marchés; UN ويتطلب ذلك إزالة الاختناقات أمام استثمارات القطاع الخاص والاستثمار في الهياكل الأساسية، ولا سيما الهياكل الأساسية للطرق والموانئ والجمارك من أجل فتح أسواق جديدة؛
    12. La SFOR continue de fournir un appui au Bureau du Haut Représentant dans les efforts qu'il fait pour ouvrir des aérodromes et étendre les opérations aériennes civiles. UN ٢١ - وتواصل قوة تثبيت الاستقرار تقديم الدعم لمكتب الممثل السامي في جهوده من أجل فتح المطارات والتوسع في عمليات الطيران المدني.
    Alors que les pays en développement font des efforts considérables pour ouvrir leurs marchés et attirer les investissements et les capitaux des pays industrialisés, ils ont des difficultés à faire accéder leurs produits à des marchés tiers en raison des mesures protectionnistes appliquées par ces derniers, au détriment de l'essor économique des pays en développement. UN وبينما تبذل البلدان النامية جهودا هائلة من أجل فتح أسواقها وجلب استثمارات ورؤوس أموال البلدان الصناعية، فإنها تجد صعوبات في دخول منتجاتها إلى أسواق دول ثالثة ذلك بسبب ما تطبقه هذه اﻷخيرة من تدابير حمائية، مسيئة بذلك إلى إزدهار البلدان النامية الاقتصادي.
    Le 26 septembre, le Groupe international d'appui au Liban a appelé les dirigeants libanais, compte tenu de l'urgence de la situation, à faire preuve de la diligence et de la souplesse nécessaires, pour ouvrir la voie à la tenue de l'élection présidentielle sans plus tarder. UN وفي 26 أيلول/سبتمبر، أعربت مجموعة الدعم الدولية للبنان عن تطلعها إلى أن يبدي قادة لبنان ما يلزم من شعور بالإلحاح والمرونة من أجل فتح الطريق أمام إجراء الانتخابات الرئاسية دون مزيد من التأخير.
    Le Ministère de l'éducation et de la science délivre les autorisations et les attestations qui sont nécessaires pour ouvrir des établissements d'enseignement ou modifier leur statut, approuve le contenu et la procédure de la formation des enseignants, et conclut des accords de coopération internationale dans le domaine de l'éducation. UN وتصدر الوزارة التراخيص وأوامر الاعتماد المطلوبة من أجل فتح مؤسسة تربوية أو تغيير وضعها القانوني. كما أن الوزارة هي التي تضع قواعد التعليم ومحتوى التعليم والإجراءات التي يتبعها المعلمون وتتولى شؤون اتفاقات التعاون الدولي في المجال التربوي.
    Le projet de résolution se félicite aussi de la coopération intensifiée entre l'Organisation de coopération économique et les institutions financières internationales, ainsi que des efforts des États membres de l'Organisation de coopération économique pour ouvrir aux passagers internationaux la grande ligne du réseau ferroviaire transasiatique. UN ويرحب المشروع كذلك بالتعاون المتزايد بين منظمة التعاون الاقتصادي والمؤسسات المالية الدولية، وبجهود الدول الأعضاء في هذه المنظمة من أجل فتح حركة المرور الدولي للركاب من خلال الخط الرئيسي للسكك الحديدية عبر آسيا.
    Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales note les efforts particuliers qui ont été déployés pour ouvrir et financer des établissements d'enseignement préscolaire dans les quartiers à forte densité de population rom. UN 62- وأشارت لجنة مجلس أوروبا الاستشارية المعنية بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية إلى الجهود المبذولة من أجل فتح ودعم مرافق التعليم لما قبل سن الدراسة بجوار المناطق التي يقطنها عدد كبير من الروما.
    53. Le Fonds a approuvé le financement de travaux routiers pour désenclaver des régions isolées du Laos, du Mozambique, du Sénégal, du Viet Nam, du Yémen, du Nicaragua et de la Sierra Leone et identifié des projets similaires au Bangladesh et au Lesotho, l'accent étant mis sur l'entretien des routes. UN ٥٣ - ووافق الصندوق على مشاريع الهياكل اﻷساسية للطرق من أجل فتح أجزاء معزولة من لاوس وموزامبيق والسنغال وفييت نام واليمن ونيكاراغوا وسيراليون، كما تم تحديد مشاريع مماثلة في بنغلاديش وليسوتو. وكانت الصيانة نقطة الاهتمام السائدة في هذه المشاريع.
    Il est donc proposé de procéder à plusieurs transferts entre le Bureau du Représentant spécial et les deux piliers ainsi qu'au sein de ces trois structures pour créer de nouvelles unités ou le renforcement d'unités existantes afin que la Mission puisse s'acquitter des responsabilités prévues pour le nouveau mandat (voir plus loin les paragraphes 18 à 47). UN وبالتالي، فمن المقترح القيام بعدة عمليات إعادة نشر بين مكتب الممثل الخاص والعنصرين الأول والثاني، وعلى نطاق كل منها، من أجل فتح المجال إما لاستحداث وحدات جديدة أو تعزيز وحدات قائمة (انظر الفقرات من 18 إلى 47 أدناه).
    - Certaines banques exigent l'autorisation du mari pour l'ouverture d'un compte par son épouse, alors que la loi parle d'une simple notification du mari (art. 257 alinéa 2 du Code civil); UN - تقضي بعض المصارف أذناً من الزوج من أجل فتح حساب لزوجته، في حين أن القانون يتحدث عن مجرد إشعار من جانب الزوج (الفقرة 2 من المادة 257 من القانون المدني)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد