| Le peuple et le Gouvernement mozambicains lui sont toujours reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés et du dévouement dont il a fait preuve pour la cause de la paix dans mon pays. | UN | وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها. |
| Nous rendons hommage aux dirigeants palestiniens pour la perspicacité et la sagesse dont ils ont fait preuve en prenant ces mesures initiales décisives pour la cause de la paix. | UN | ونحن نحيي القيادة الفلسطينية على بعد نظرها وحكمتها في اتخاذ هذه الخطوات اﻷولية الحاسمة من أجل قضية السلم. |
| Son dévouement inlassable à la cause des enfants et ses initiatives dans le domaine de la pédiatrie ont inspiré des générations d'étudiants. | UN | وقد كان تفانيه الذي لا يعرف الكلل من أجل قضية اﻷطفال وحركيته في ميدان طب اﻷطفال مصدر إلهام ﻷجيال من الطلاب. |
| Nous rendons un hommage particulier à ceux qui ont consenti l'ultime sacrifice à la cause du maintien de la paix. | UN | إننا نقدم تحية خاصة لأولئك الذين قدموا أسمى التضحيات من أجل قضية حفظ السلام. |
| Pourquoi tout perdre pour une cause en laquelle vous ne croyez même pas ? | Open Subtitles | لماذا تفقد كل شيء من أجل قضية لا تؤمن بها حتى؟ |
| Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
| Les Tuvalu saluent également ceux qui ont perdu la vie pour la cause de la justice et de la paix. | UN | تحيي توفالو كذلك أولئك الذين فقدوا حياتهم من أجل قضية العدالة والسلام. |
| Bien entendu, nous devons cet hommage à tous ceux qui sont tombés pour la cause de la paix en Iraq. | UN | ونحن بالطبع ندين بهذه الخدمة لكل من سقطوا من أجل قضية السلام في العراق. |
| C'est dans le cadre de ces activités que le partenariat des pays pour la cause de la paix trouve une expression tangible. | UN | والشراكة بين البلدان من أجل قضية السلام تجد التعبير الملموس عنها في حفظ السلام. |
| Nous honorons ceux d'entre eux qui ont consenti le sacrifice ultime pour la cause de la paix. | UN | ونحيي من بينهم ذكرى الذين قدموا أقصى التضحيات من أجل قضية السلام. |
| Il est extrêmement triste que le regretté Président Arafat n'ait pas vécu assez longtemps pour voir aboutir la lutte qu'il a menée sa vie durant pour la cause palestinienne et son rêve d'une Palestine libre. | UN | ومن المحزن للغاية أن الرئيس الراحل عرفات لم يعش ليرى ثمرة كفاحه طوال حياته من أجل قضية فلسطين وليتحقق حلمه بفلسطين حرة. |
| Nous nous sommes engagés à fournir un bataillon pour la cause de la paix dans la région. | UN | ونحن ملتزمون بالمساهمة بكتيبة من القوات من أجل قضية السلام هناك. |
| Nous sommes reconnaissants à toutes les délégations pour leur appui et leur attachement à la cause de la Convention, ainsi que pour leur compréhension à l'égard de notre position. | UN | ونحن ممتنون للغاية لكل الوفود على تأييدها وتفانيها من أجل قضية الاتفاقية هذه، وعلى تفهمها لموقفنا. |
| Permettez-moi également de remercier M. Jayantha Dhanapala pour les efforts remarquables qu'il consacre à la cause du désarmement. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أشكر السيد دايانتا دانابالا على جهوده المتميزة التي ما فتئ يبذلها من أجل قضية نزع السلاح. |
| Nous apprécions et appuyons les efforts qu'il consacre à la cause de la paix, du développement et de la justice. | UN | وإننا نقدر وندعم جهوده من أجل قضية السلام والتنمية والعدالة. |
| Je souhaite les féliciter, eux et leurs partenaires internationaux, de leur contribution inestimable à la cause de la paix et de la stabilité au Soudan. | UN | وأود أن أثني عليهم، وعلى شركائهم الدوليين، لمساهمتهم التي لا تقدر بثمن من أجل قضية السلام والاستقرار في السودان. |
| Je tiens à redire aussi notre profonde gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la sagesse avec laquelle il dirige l'Organisation et pour les services qu'il rend à la cause de la paix et du progrès dans le monde. | UN | وأؤكد أيضا تقديرنا العميق للقيادة الحكيمة للأمين العام، السيد كوفي عنان، ولخدماته من أجل قضية السلام والتقدم في العالم. |
| Les autres pouvoirs de l'État ainsi que toutes les organisations œuvrant à la cause des femmes dans le pays, participeront à ce Conseil. | UN | وتشارك في هذا المجلس جميع سلطات الدولة وجميع المنظمات التي تعمل من أجل قضية المرأة في البلد. |
| Si un individu n'avait commis aucun crime de guerre, le droit international devraitil le condamner parce qu'il combat pour une cause extranationale? | UN | فإذا لم يرتكب شخص من الأشخاص أية جريمة حرب فهل يجب أن يدينه القانون الدولي لأنه حارب من أجل قضية لا تتعلق بوطنه؟ |
| 1. Aucune force ne peut s'opposer longtemps à la volonté d'un peuple qui se bat pour une cause juste; | UN | ١ - ما من قوة تستطيع على المدى الطويل التغلب على إرادة شعب يكافح من أجل قضية عادلة؛ |
| Je tiens également à saisir cette occasion pour rendre hommage à l'Ambassadeur Lohia, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui m'a précédé à la présidence du Comité spécial, pour le travail qu'il a accompli en faveur de la cause de la décolonisation. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد بالسفير لوهيا، ممثل بابوا غينيا الجديدة، وهو سلفي في رئاسة اللجنة الخاصة، على العمل الذي اضطلع به من أجل قضية إنهاء الاستعمار. |
| Je suis ici le serviteur du peuple en cette soirée dédiée à une si noble cause | Open Subtitles | أنا أقف هنا كخادم للناس مثلما جئنا جميعاً من أجل قضية رائعة |
| Si ce n'est pas pour une affaire, tu pourrais aller en tôle, et moi avec, parce que tu as fait de moi une complice. | Open Subtitles | أذا لم تكن هذه من أجل قضية ربما قد تذهب الى السجن و ربما . أنا أيضاً |