ويكيبيديا

    "أجل قمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour réprimer
        
    • pour la répression
        
    • but de réprimer
        
    • vue de réprimer
        
    • la suppression
        
    Le Sénégal, de ce point de vue, a modifié sa législation interne, pour réprimer le terrorisme. UN وقامت السنغال، من هذه الناحية، بتعديل تشريعها الداخلي من أجل قمع الإرهاب.
    Sans aucun doute, la convention apporterait une importante contribution au renforcement du cadre juridique international pour réprimer et combattre le terrorisme. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاقية ستمثل مساهمة موضوعية في تعزيز الإطار القانوني الدولي من أجل قمع الإرهاب ومحاربته.
    pour réprimer la courageuse jeunesse cachemirienne, l'Inde a envoyé 600 000 éléments militaires et paramilitaires. UN ومن أجل قمع شباب كشمير الشجاع، أرسلت الهند إليهم ٠٠٠ ٦٠٠ من القوات العسكرية وشبه العسكرية.
    En outre, sur la base d'une proposition sri-lankaise, l'Association a adopté, lors de son troisième sommet tenu en 1987 à Katmandou, une convention pour la répression du terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، وعلى أساس اقتراح من سري لانكا، اعتمدت الرابطة في اجتماع قمتها الثالث المعقود في عام ١٩٨٧ في كاتاماندو، اتفاقية من أجل قمع اﻹرهاب.
    Ayant examiné la documentation relative à la situation des droits de l'homme au Kirghizistan portée à son attention au titre de la procédure 1503, conformément à la résolution 2000/3 du Conseil économique et social, dénonçant le recours excessif à la force contre des manifestants ainsi que les arrestations et les détentions arbitraires de protestataires dans le but de réprimer l'opposition politique, UN " وقد نظر في المواد المتصلة بحالة حقوق الإنسان في قيرغيزستان التي عُرضت عليه بموجب الإجراء 1503 ووفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/3، والتي يُزعم فيها حدوث استخدام مفرط للقوة ضد المتظاهرين واللجوء إلى الاحتجاز والاعتقال التعسفيين للمحتجين من أجل قمع المعارضة السياسية،
    La base d'information du Programme sur les législations nationales en matière de lutte contre la drogue sera enrichie et développée, et la collaboration entre gouvernements dans le domaine juridique, notamment en vue de réprimer le trafic illicite par mer, sera facilitée; UN كما ستُوسع وتُحسن قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج المتعلقة بالتشريعات الوطنية المتصلة بمكافحة المخدرات، ويُيسر التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل قمع الاتجار غير المشروع عن طريق البحر؛
    Les dispositions légales prises par le Bénin en vue de la suppression du terrorisme sont : UN تتمثل التدابير القانونية التي اتخذتها بنن من أجل قمع الإرهاب فيما يلي:
    3. Souligne que la communauté internationale doit mener une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل من أجل قمع القرصنة ومعالجة الأسباب التي تكمن وراءها؛
    3. Souligne que la communauté internationale doit mener une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل من أجل قمع القرصنة ومعالجة الأسباب التي تكمن وراءها؛
    3. Souligne qu'il faut que la communauté internationale mène une action sur tous les fronts pour réprimer la piraterie et remédier à ses causes profondes ; UN 3 - يؤكد ضرورة أن يتصدى المجتمع الدولي بشكل شامل من أجل قمع القرصنة ومعالجة الأسباب التي تكمن وراءها؛
    71. La politique genre et le projet de nouveau code pénal démontrent les efforts entrepris pour réprimer les violences basées sur le genre et pour une égalité entre les sexes. UN أشار وفد بوروندي إلى أن السياسة الجنسانية ومشروع قانون العقوبات الجديد يدلان على الجهود المبذولة من أجل قمع العنف القائم على أساس نوع الجنس وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Les définitions de ces infractions sont vagues, imprécises et larges, ce qui permet de les manipuler pour réprimer la liberté d'expression. UN وأشارت المنظمة أيضاً إلى أن تعاريف المخالفات الجنائية غامضة وملتمسة وفضفاضة، مما يسمح بالتلاعب في التشريعات من أجل قمع حرية الكلام.
    Conscients des efforts entrepris par la communauté internationale pour réprimer les crimes les plus graves tels que le crime de génocide, les crimes contre l'humanité, les crimes de guerre et le crime d'agression, UN وعيا منهم للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل قمع أكثر الجرائم خطورة، من قبيل جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الموجهة ضد الإنسانية وجرائم الحرب وجريمة العدوان؛
    Il y a donc élaboré une législation antiterroriste, qui prévoit toutes les mesures requises pour réprimer et combattre conjointement toutes les formes de terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أعدت كمبوديا قوانين للتعامل مع الإرهاب تغطي كل خطوة وكل إجراء من أجل قمع ومكافحة جميع الأعمال الإرهابية في آن واحد.
    Quatre États ont adopté des mesures adéquates pour réprimer le recrutement de terroristes, et huit ont établi de manière appropriée dans leur législation leur compétence pour connaître des infractions pertinentes. UN وتطبق أربع دول تدابير مناسبة من أجل قمع تجنيد الإرهابيين، وأنشأت ثماني دول ضمن تشريعاتها الولاية القضائية الكافية لمقاضاة للجرائم ذات الصلة بالإرهاب.
    Afin de promouvoir la coopération mutuelle pour la répression du terrorisme international, nous nous déclarons prêts à renforcer les échanges d'informations et la coopération en matière de renseignement, et à prendre toutes les autres mesures nécessaires pour appuyer les opérations contre le terrorisme international. UN ونعلن، بغية تشجيع التعاون المتبادل من أجل قمع الإرهاب الدولي، استعدادنا لتعزيز تبادل المعلومات والتعاون، ولاتخاذ التدابير اللازمة الأخرى لدعم العمليات المناهضة للإرهاب الدولي.
    Une action n'est donc en principe pas recevable si elle invoque uniquement un préjudice porté à l'intérêt général ou se fonde uniquement sur l'intérêt moral à agir pour la répression des infractions. UN ولا يمكن بالتالي قبول الدعوى من حيث المبدأ إذا استندت فقط إلى ضرر يلحق بالمصلحة العامة أو ارتكزت فقط على المصلحة المعنوية في رفع الدعوى من أجل قمع الجرائم.
    S'agissant du terrorisme, les instances nationales compétentes examinent actuellement la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, qui sera ouverte à la signature le 14 septembre 2005. UN 7 - وفيما يتعلق بالإرهاب، تعقد الهيئات الوطنية المختصة مشاورات بشأن الاتفاقية الدولية من أجل قمع أعمال الإرهاب النووي، وهي الاتفاقية التي ستعرض على الدول قصد توقيعها في 14 أيلول/سبتمبر 2005.
    Ayant examiné la documentation relative à la situation des droits de l'homme au Kirghizistan portée à son attention au titre de la procédure 1503, conformément à la résolution 2000/3 du Conseil économique et social, dénonçant le recours excessif à la force contre des manifestants ainsi que les arrestations et les détentions arbitraires de protestataires dans le but de réprimer l'opposition politique, UN " وقد نظر في المواد المتصلة بحالة حقوق الإنسان في قيرغيزستان التي عُرضت عليه بموجب الإجراء 1503 ووفقاً لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/3، والتي يُزعم فيها حدوث استخدام مفرط للقوة ضد المتظاهرين واللجوء إلى الاحتجاز والاعتقال التعسفيين للمحتجين من أجل قمع المعارضة السياسية،
    v) Mettre en œuvre des mesures efficaces de lutte contre le trafic de stupéfiants et d'autres formes de trafic en vue de réprimer la criminalité organisée; UN `5` التدابير الفعالة لمكافحة المخدرات والتدابير الأخرى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات من أجل قمع الجريمة المنظمة؛
    Tout aussi important a été le Séminaire international organisé en 2000 à Athènes par le Secrétariat général pour l'égalité et le Conseil de l'Europe sur la suppression de la traite des femmes et des enfants en Europe du Sud-Est qui a débouché sur un programme d'action régional; UN :: ويتساوى مع ذلك في الأهمية الحلقة الدراسية الدولية التي تم تنظيمها عام 2000 في أثينا بواسطة الأمانة العامة المعنية بالمساواة بالتعاون مع مجلس أوروبا من أجل قمع الاتجار في النساء والأطفال في جنوب شرقي أوروبا وقد أفضت إلى وضع خطة عمل إقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد