Ils ont félicité la Force et le Conseiller spécial du Secrétaire général de ce qu'ils faisaient pour aider les parties à mener des négociations en règle en vue de parvenir à un règlement global du différend. | UN | وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنزاع. |
Ils ont félicité la Force et le Conseiller spécial du Secrétaire général des efforts qu'ils avaient déployés pour aider les parties à mener des négociations véritables en vue de parvenir à un règlement global du différend. | UN | وأثنوا على قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وعلى المستشار الخاص للأمين العام للجهود التي بذلاها من أجل مساعدة الطرفين على إجراء مفاوضات شاملة بغرض التوصل إلى حل شامل للنـزاع. |
Aussi, le Médiateur en chef et l'Envoyé spécial du Secrétaire général continueront de jouer un rôle crucial pour aider les parties à surmonter ces obstacles et à créer des conditions propices à la bonne application de l'Accord de paix final. | UN | لذا، ستظل جهود كبير الوسطاء والدور التيسيري للمبعوث الخاص للأمين العام على قدر كبير من الأهمية من أجل مساعدة الطرفين على تخطي تلك العقبات، وتهيئة ظروف مواتية لتنفيذ اتفاق السلام النهائي بصورة سلسة. |
Il a pleinement soutenu les efforts déployés par le Secrétaire général et le Coordonnateur spécial, afin d'aider les parties à aller de l'avant. | UN | وأعرب عن تأييده للجهود التي يبذلها الأمين العام والمنسق الخاص من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما بعملية السلام. |
Le Quatuor, qui se compose de l'Organisation des Nations Unies, de l'Union européenne, de la Fédération de Russie et des États-Unis d'Amérique, s'est employé activement à aider les parties à progresser vers la reprise du processus de paix. | UN | وقد بذلت المجموعة الرباعية المؤلفة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية، جهودا نشطة من أجل مساعدة الطرفين على المضي قدما نحو استئناف عملية السلام. |
:: Le Président Mbeki, pour son rôle actif dans les négociations ayant débouché sur la signature des accords du 8 octobre 2003 et du 2 novembre 2003 à Pretoria, et le Vice-Président Zuma, en qualité de facilitateur, pour les efforts inlassables qu'il a déployé au cours des deux dernières années afin d'aider les deux parties à trouver un terrain d'entente. | UN | :: الرئيس مبيكي لدوره النشط في المفاوضات التي أفضت إلى توقيع اتفاقي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2003 و 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في بريتوريا، ونائب الرئيس زوما، بصفته الميسِّر، لما بذله من جهود لا تكل طوال السنتين الماضيتين من أجل مساعدة الطرفين في التوصل إلى أرضية مشتركة. |
Tous les acteurs internationaux présents au Kosovo devraient unir leurs forces pour aider les parties à accomplir de nouveaux progrès. | UN | 42 - وينبغي للكيانات الدولية الموجودة في كوسوفو أن تواصل العمل معا من أجل مساعدة الطرفين على تحقيق النفع من هذه الإنجازات الإيجابية. |
Il est donc indispensable que le Secrétaire général poursuive la nouvelle mission de bons offices que lui a confiée l'Assemblée générale pour aider les parties à se conformer aux demandes répétées de l'Assemblée elle-même et du Comité spécial de la décolonisation. | UN | ففي ضوء هذه الحالة، يكون من الضروري أن يواصل الأمين العام المهمة المتجددة التي عهدت إليه بها الجمعية العامة والمتمثلة في بذل المساعي الحميدة من أجل مساعدة الطرفين على الامتثال لما طلبته الجمعية العامة نفسها وهذه اللجنة مرارا. |
6. Se félicite de l'action que mène le Secrétaire général pour aider les parties à mettre en place immédiatement un quartier général temporaire du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière ; | UN | 6 - يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل مساعدة الطرفين على القيام فورا بإنشاء مقر مؤقت للآلية المشتركة للتحقق من الحدود ورصدها؛ |
6. Se félicite de l'action que mène le Secrétaire général pour aider les parties à mettre en place immédiatement un quartier général temporaire du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière; | UN | 6 - يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل مساعدة الطرفين على القيام فورا بإنشاء مقر مؤقت للآلية المشتركة للتحقق من الحدود ورصدها؛ |
6. Se félicite de l'action que mène le Secrétaire général pour aider les parties à mettre en place immédiatement un quartier général temporaire du Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière; | UN | 6 - يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل مساعدة الطرفين على القيام فورا بإنشاء مقر مؤقت للآلية المشتركة للتحقق من الحدود ورصدها؛ |
Le Guatemala souscrit pleinement à toutes les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité sur la question du Sahara occidental et réitère son appui aux efforts que font le Secrétaire général et son Envoyé personnel pour aider les parties à trouver une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable au conflit. | UN | ٢٣ - وأعربت عن تأييد غواتيمالا تأييدا تاما جميع قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن مسألة الصحراء الغربية، وكررت تأكيد دعمها للجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي من أجل مساعدة الطرفين على إيجاد حل سياسي للنزاع يكون عادلا ودائما ومقبولا من الطرفين. |
Compte tenu du grand nombre et de la diversité des acteurs internationaux qui contribuent à ce processus, il est nécessaire de coordonner tous ces efforts pour aider les parties à transformer cette approche négative en dialogue productif. | UN | ونظرا للتشكيلة الواسعة من الجهات الفاعلة الدولية المساهمة في هذه العملية، فإنه لا بد من تنسيق الجهود التي تبذلها جميع الجهات المعنية من أجل مساعدة الطرفين في تحويل نهج " لا غالب ولا مغلوب " الذي ينتهجانه إلى حوار مثمر. |
Ces tâches supplémentaires exigeront un important renforcement de la composante droits de l'homme de la Mission afin d'aider les parties à appliquer les dispositions de l'accord dans ce domaine. | UN | وستتطلب هذه المهام الإضافية توسيعا كبيرا للقوام الحالي لعنصر حقوق الإنسان في البعثة من أجل مساعدة الطرفين في تنفيذ أحكام الاتفاق المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'ONU devrait centrer les efforts qu'elle déploie au Soudan sur l'appui à la mise en œuvre de l'Accord de paix global, afin d'aider les parties à honorer l'engagement qu'elles ont pris de rendre attrayant le concept d'unité et à créer les conditions requises pour l'organisation d'un référendum pacifique en 2011. | UN | 78 - إن الهدف من جهود الأمم المتحدة في السودان ينبغي أن يكون دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل من أجل مساعدة الطرفين على الوفاء بالتزامهما بجعل الوحدة هدفا له جاذبيته، وتهيئة الظروف اللازمة لإجراء استفتاء في جو هادئ في عام 2011. |
Alors que l'aide de tiers était manifestement souhaitable, voire indispensable, afin d'aider les parties à aller de l'avant, M. Denktash, qui avait proposé au départ des pourparlers directs sans présence de tiers, s'est vivement opposé à ce que l'ONU joue un rôle important. | UN | 38 - وبينما كان من البديهي أن الاستعانة بطرف ثالث هو أمر مرغوب فيه، بل لا غنى عنه، من أجل مساعدة الطرفين على دفع العملية إلى الأمام، فإن السيد دنكتاش، الذي اقترح في البداية عقد مباحثات مباشرة بدون حضور طرف ثالث، أبدى مقاومة قوية لأن يكون للأمم المتحدة دور جوهري في المسألة. |
Je saisis cette occasion pour exprimer mon admiration et ma reconnaissance à M. Baker, qui s'est employé, sans ménager ni sa peine ni son temps, à aider les parties à résoudre la question du Sahara occidental. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعبّر عن إعجابي بالسيد بيكر، وامتناني له، لما بذله من جهود كبيرة، وللوقت الثمين الذي كرّسه، دون أن يسعى إلى تحقيق مصلحة ذاتية، من أجل مساعدة الطرفين على الوصول إلى حل لمسألة الصحراء الغربية. |
Le Conseil de sécurité salue les efforts de la communauté internationale, y compris ceux du Secrétaire général et de son envoyé spécial, des pays voisins et de la Ligue des États arabes, ainsi que ceux des États Membres de l'Organisation des Nations Unies, visant à aider les parties à parvenir à un cessez-le-feu durable, à le mettre en oeuvre et à en prévenir les violations. | UN | " كما يرحب مجلس اﻷمن بجهود المجتمع الدولي، بما فيها جهود اﻷمين العام ومبعوثه الخاص وجهود البلدان المجاورة وجامعة الدول العربية، وكذلك جهود الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، من أجل مساعدة الطرفين على تحقيق وتنفيذ وقف دائم ﻹطلاق النار والحيلولة دون وقوع انتهاكات لوقف إطلاق النار. |