| Leurs auteurs devraient être traduits en justice et les victimes devraient bénéficier des voies de recours qui conviennent pour lutter contre l'impunité. | UN | وينبغي تقديم مرتكبي تلك الأعمال إلى العدالة وتوفير سبل الانتصاف المناسبة للضحايا من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
| L'Organisation continuera d'agir pour lutter contre l'impunité des responsables d'infractions internationales, renforcer la justice pénale internationale, dont la clef de voûte est la Cour pénale internationale, et aider les États à renforcer leurs institutions judiciaires. | UN | وستواصل المنظمة العمل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية، وتعزيز نظام العدالة الجنائية الدولية مع المحكمة الجنائية الدولية بوصفها محوره الرئيسي، ودعم وترسيخ تدابير بناء القدرات الرامية إلى تعزيز الأنظمة القضائية الوطنية. |
| Cela confirme l'importance cruciale pour la lutte contre l'impunité de la codification de la disparition forcée en tant qu'infraction pénale distincte. | UN | وهذا ما يؤكد الأهمية الحاسمة لتدوين الاختفاء القسري كجريمة منفصلة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
| Restructurer le système de justice pénale en fonction de la lutte contre l'impunité | UN | سابعا - تشكيل نظام العدالة الجنائية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب |
| Elle a engagé l'Indonésie à poursuivre ses efforts pour combattre l'impunité en cas d'atteinte grave aux droits de l'homme. | UN | وشجعت إندونيسيا على مواصلة جهودها من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
| Il appartiendra au Gouvernement kenyan d'en décider, à condition évidemment que tout soit fait pour combattre l'impunité. | UN | وعلى حكومة كينيا البت في ذلك، بشرط أن يتم كل ذلك بالطبع من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
| 18. Prend note des mesures prises par le gouvernement de transition dans sa lutte contre l'impunité et en faveur de la promotion des droits de l'homme, notamment de la création d'une commission gouvernementale des droits de la personne humaine , tout en encourageant le gouvernement de transition à la renforcer; | UN | 18- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان، وتشجع الحكومة على تدعيم هذه اللجنة؛ |
| Elle appelle aussi à une action aux niveaux international, régional et bilatéral pour lutter contre l'impunité des auteurs d'actes d'extrémisme violent par l'adoption de la législation et des instruments nécessaires. | UN | وحث أيضا على العمل على الصعيد الثنائي والإقليمي والدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على أعمال التطرف القائم على العنف من خلال اعتماد تشريعات وصكوك ذات صلة. |
| Les efforts menés par la Mission pour lutter contre l'impunité et améliorer le respect des droits de l'homme ont compris la fourniture d'un appui logistique, administratif et technique à l'appareil judiciaire militaire. | UN | وشملت الجهود التي تبذلها البعثة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتحسين حقوق الإنسان تقديم الدعم اللوجستي والإداري والتقني إلى سلطات القضاء العسكري الكونغولي. |
| L'Assemblée se souviendra que la Commission est une initiative novatrice par laquelle l'État guatémaltèque et l'ONU ont joint leurs efforts pour lutter contre l'impunité dans mon pays. | UN | ولعل الجمعية تذكر أن اللجنة جهد إبداعي تضافرت في إطاره جهود حكومة غواتيمالا والأمم المتحدة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في بلدي. |
| La CICIG est une expérience vigoureuse et inédite de mise en commun des efforts nationaux et multilatéraux pour lutter contre l'impunité en vue de consolider l'état de droit et les institutions guatémaltèques. | UN | وهذه اللجنة تمثل تجربة قوية لا سابق لها في تعبئة الجهود الوطنية والمتعددة الأطراف من أجل مكافحة الإفلات من العقاب كوسيلة لتوطيد سيادة القانون والمؤسسات الغواتيمالية. |
| 58. pour lutter contre l'impunité, le Bureau conjoint continue de mener divers types d'activités de suivi. | UN | 58- يواصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان تنفيذ عدة أنواع من أنشطة الرصد من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
| Pour que la lutte contre l'impunité soit efficace, le Secrétariat doit informer les États en temps voulu et de manière exhaustive des violations commises. | UN | ومن أجل مكافحة الإفلات من العقاب بفعالية، يتعين على الأمانة العامة أن تبلغ الدول بالانتهاكات في أوانها وبشكل كامل. |
| Enfin, l'intervenant exprime son accord avec la conclusion du Groupe de travail sur l'obligation d'extrader ou de poursuivre (aut dedere aut judicare) au sujet de la nécessité d'une évaluation systématique en ce qui concerne le devoir de coopérer à la lutte contre l'impunité. | UN | وأخيرا، أعرب المتحدث عن اتفاقه مع الاستنتاج الذي توصل إليه الفريق العامل المعني بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فيما يتعلق بضرورة إجراء تقييم منهجي لواجب التعاون من أجل مكافحة الإفلات من العقاب. |
| Si les États ont l'obligation principale de veiller au respect des droits de l'homme, ce qui comprend l'obligation de garantir des voies de recours contre les violations de ces droits, la lutte contre l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme doit se poursuivre prioritairement au niveau international. | UN | وإذا كان يتعين على الدول أساسا تأمين احترام حقوق الإنسان، بما في ذلك توفير سبل انتصاف من انتهاك هذه الحقوق، فلا بد أن يبقى العمل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاك حقوق الإنسان من المهام ذات الأولوية على الصعيد الدولي. |
| La Mission rappellera la disponibilité du Conseil à soutenir le autorités de transition dans la lutte contre l'impunité en République démocratique du Congo. | UN | 27 - تُذكّر البعثة باستعداد المجلس لمساندة الجهود التي تبذلها السلطات الانتقالية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
| Ce rapport place le sujet dans le cadre plus général de l'action menée pour combattre l'impunité tout en respectant l'état de droit. | UN | ويضع التقرير هذا الموضوع ضمن الإطار الأوسع للجهود المبذولة من أجل مكافحة الإفلات من العقاب مع احترام سيادة القانون. |
| 8. Encourage le Gouvernement guinéen à définir un programme global de renforcement de l'administration de la justice pour combattre l'impunité et pour consolider le respect des droits de l'homme; | UN | 8- يشجّع حكومة غينيا على وضع برنامج شامل لتعزيز إقامة العدل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتوطيد احترام حقوق الإنسان؛ |
| 8. Encourage le Gouvernement guinéen à définir un programme global de renforcement de l'administration de la justice pour combattre l'impunité et pour consolider le respect des droits de l'homme; | UN | 8- يشجّع حكومة غينيا على وضع برنامج شامل لتعزيز إقامة العدل من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتوطيد احترام حقوق الإنسان؛ |
| L'impunité étant l'une des causes principales de la généralisation de la torture dans le monde, il engage les États à exercer leur compétence universelle pour combattre l'impunité et empêcher les tortionnaires de trouver refuge dans quelque pays que ce soit. | UN | واعتبارا لأن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية لانتشار ممارسة التعذيب في جميع أنحاء العالم، فإنه يطلب إلى الدول أن تمارس مبدأ الولاية القضائية العالمية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وحرمان الجلادين من أي ملاذ آمن في العالم. |
| 18. Prend note des mesures prises par le gouvernement de transition dans sa lutte contre l'impunité et en faveur de la promotion des droits de l'homme, notamment de la création d'une commission gouvernementale des droits de la personne humaine , tout en encourageant le gouvernement de transition à la renforcer; | UN | 18- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان، وتشجع الحكومة على تدعيم هذه اللجنة؛ |
| :: Surveillance, vérification et suivi assurés pour au moins 300 cas signalés de violation des droits de l'homme, y compris des violations graves commises à l'encontre d'enfants, en vue de lutter contre l'impunité | UN | :: رصد ما لا يقل عن 300 حالة مبلغ عنها من انتهاكات حقوق الإنسان والتحقق منها ومتابعتها، بما في ذلك الانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد الأطفال، من أجل مكافحة الإفلات من العقاب |