ويكيبيديا

    "أجل مكافحة الجريمة المنظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour lutter contre la criminalité organisée
        
    • visant à combattre le crime organisé
        
    • pour combattre la criminalité organisée
        
    • la lutte contre la criminalité
        
    • lutte contre la criminalité organisée
        
    • vue de combattre la criminalité organisée
        
    Il mentionnait les progrès réalisés dans la mise en place d'un cadre de normes et règles internationales pour lutter contre la criminalité organisée et le terrorisme. UN ونوّه بالتقدّم المحرز في بناء إطار من المعايير والقواعد الدولية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب.
    Certains États ont également signé des accords bilatéraux de coopération policière pour lutter contre la criminalité organisée transnationale. UN وقد وقَّعت بعض الدول أيضا على اتفاقات ثنائية لتعاون الشرطة من أجل مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    Cette sensibilisation affecterait de façon positive les plans opérationnels et les réformes législatives qui devront être mises en oeuvre progressivement pour lutter contre la criminalité organisée au niveau international. UN وكل هذا الوعي سوف يؤثر تأثيرا ايجابيا في الخطط التنفيذية والاصلاحات التشريعية التي سوف يتعين الاضطلاع بها تدريجيا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة على المستوى الدولي.
    Quelques orateurs ont fait référence au programme régional général pour l'Afrique de l'Ouest pour la période 2010-2014, mis au point par l'UNODC en étroite coopération avec la CEDEAO, pour combattre la criminalité organisée. UN وأشار بعض المتكلّمين إلى البرنامج الإقليمي الشامل الخاص بغرب أفريقيا للفترة 2010-2014، الذي أنشأه المكتب في تعاون وثيق مع الإيكواس من أجل مكافحة الجريمة المنظمة.
    Je ne peux pas m'empêcher de mentionner le succès des initiatives trilatérales entre la Bulgarie, la Roumanie et la Grèce et entre la Bulgarie, la Roumanie et la Turquie pour coopérer dans la lutte contre la criminalité organisée et le trafic illégal des drogues et des armes. UN ولا يفوتني أن أذكـر هنـا نجـاح المبادرات الثلاثيـة اﻷطراف بين بلغاريا، ورومانيا، واليونان وبين بلغاريا، ورومانيا، وتركيا للتعاون من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والمخدرات غير المشروعة والاتجار باﻷسلحة.
    27. La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation autorisait les autorités compétentes à recourir aux livraisons surveillées, à la surveillance électronique ou à d'autres formes de surveillance et aux opérations d'infiltration en vue de combattre la criminalité organisée. UN 27- وأفادت معظم الدول المجيبة() بأن تشريعاتها تسمح للسلطات المختصة بأن تستخدم التسليم المراقب والمراقبة الإلكترونية وغيرها من أشكال المراقبة، وكذلك العمليات المستترة، من أجل مكافحة الجريمة المنظمة.
    Cette sensibilisation aurait des effets positifs sur les plans opérationnels et les réformes législatives qui devront être mises en oeuvre progressivement pour lutter contre la criminalité organisée au niveau international. UN وكل هذا الوعي سوف يؤثر تأثيرا ايجابيا في الخطط التنفيذية والاصلاحات التشريعية التي سوف يتعين الاضطلاع بها تدريجيا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة على المستوى الدولي.
    Convaincus de la nécessité d'oeuvrer de concert et de toute urgence pour lutter contre la criminalité organisée, sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, ainsi que contre le terrorisme, UN واقتناعا منـا بالحاجة الماسة إلى العمل معا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة في جميع أشكالها ومظاهرها، وكذلك من أجل مكافحة الإرهاب،
    Ce déséquilibre a créé un décalage potentiel dans la coopération entre États pour lutter contre la criminalité organisée transnationale; aussi, l'OIM a-t-elle renforcé son assistance technique en faveur des États les plus pauvres pour leur permettre d'assimiler lesdites technologies. UN وخلق هذا الاختلال في التوازن ثغرة محتملة في التعاون بين الدول من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وقد زادت المنظمة من مساعداتها التقنية المقدمة إلى الدول الفقيرة من أجل تمكينها من استخدام هذه التكنولوجيا.
    L'objectif du programme est de renforcer les efforts faits par les autorités nationales pour lutter contre la criminalité organisée en renforçant les capacités, en instaurant la confiance et en les dotant de systèmes de justice efficaces. UN ويرمي البرنامج إلى تعزيز الجهود التي تبذلها السلطات الوطنية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة وذلك ببناء القدرات والثقة وتأسيس نظم فعالة من مجال العدالة.
    Elle a donc conclu un certain nombre d’accords de coopération bilatéraux et multilatéraux avec ses voisins du bassin méditerranéen et avec l’Union européenne, et appuie pleinement les initiatives prises dans le cadre du partenariat euro-méditerranéen pour lutter contre la criminalité organisée et le trafic des stupéfiants. UN لذلك، أبرمت مالطة عددا من اتفاقات التعاون الثنائية ومتعددة اﻷطراف مع جيرانها في حوض البحر اﻷبيض المتوسط ومع الاتحاد اﻷوروبي، وهي تساند مساندة تامة المبادرات التي اتخذت في إطار الشراكة اﻷوروبية المتوسطية من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات.
    La Turquie est prête à appuyer toutes les mesures de renforcement de la collaboration internationale pour lutter contre la criminalité organisée, le trafic illicite de drogues et le terrorisme, et elle est convaincue que tout le monde a à perdre de l'absence d'une alliance mondiale effective dans ce domaine. UN وقال إن تركيا قررت تأييد الإجراءات المقترحة لتدعيم التعاون الدولي من أجل مكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والإرهاب. وأوضح اقتناع تركيا بأنه إذا لم يتم تحقيق تحالف عالمي فعَّال في هذا المجال، فإن الضرر سيلحق بالعالم بأكمله.
    Certains ateliers ont également porté sur le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée et la corruption, et mis à contribution les compétences d'autres entités de l'UNODC et des services consultatifs interrégionaux. UN كما تناول بعض حلقات العمل التعاون الدولي من أجل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد، مع الاستفادة من الخبرات التي اكتسبتها الكيانات الأخرى التابعة للمكتب ودوائر الخدمات الاستشارية الأقاليمية.
    12. D'adopter la Stratégie de police frontalière, afin de transformer les modèles de police frontalière : elle facilitera la coopération régionale centraméricaine dans la lutte contre la criminalité organisée. UN 12 - اعتماد الاستراتيجية المتعلقة بشرطة أمن الحدود بغرض تغيير أسلوب عمل شرطة الحدود وهو ما يسهل التعاون الإقليمي في أمريكا الوسطى من أجل مكافحة الجريمة المنظمة.
    34. La plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont indiqué que leur législation autorisait les autorités compétentes à recourir aux livraisons surveillées, à la surveillance électronique ou à d'autres formes de surveillance et aux opérations d'infiltration en vue de combattre la criminalité organisée. UN 34- وأفادت معظم الدول المجيبة() بأن تشريعاتها تسمح للسلطات المختصة بأن تستخدم التسليم المراقب والمراقبة الإلكترونية وغيرها من أشكال المراقبة، وكذلك العمليات المستترة، من أجل مكافحة الجريمة المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد