L'ONU a un rôle majeur à jouer pour qu'il soit donné suite aux engagements pris à Copenhague pour lutter contre la pauvreté. | UN | وأكد أن على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا رئيسيا لمتابعة الالتزامات التي تم التعهد بها في كوبنهاغن من أجل مكافحة الفقر. |
Elle s'est enquise des mesures prises par l'Équateur pour lutter contre la pauvreté. | UN | وسألت عن الإجراءات التي اتخذتها إكوادور من أجل مكافحة الفقر. |
pour lutter contre la pauvreté des femmes, tous les États devraient adopter des lois et les faire appliquer pour l'égalité successorale des femmes et des hommes. | UN | ومن أجل مكافحة الفقر بين النساء، ينبغي لجميع الدول أن تسن وتنفذ قوانين بشأن المساواة في حقوق الإرث بين الرجل والمرأة. |
Il a souligné que la communauté internationale devait appuyer financièrement l'action menée par le Bénin pour combattre la pauvreté. | UN | وشددت على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم الدعم المالي لجهود بنن من أجل مكافحة الفقر. |
54. La Mauritanie a rendu hommage au Bénin pour ses efforts dans la lutte contre la pauvreté et l'attention prioritaire accordée aux plus défavorisés. | UN | 54- وأشادت موريتانيا ببنن لما تبذله من جهود من أجل مكافحة الفقر وما توليه من عناية قصوى لأشد فئات السكان حرماناً. |
Toutefois, il est clair que, si tout débat sur les partenariats mondiaux doit certes inclure un débat sur l'aide, cela est néanmoins insuffisant pour créer un partenariat véritablement utile pour lutter contre la pauvreté. | UN | ومن الواضح أنه على الرغم من أن النقاش المتعلق بالشراكات العالمية يجب أن يتضمن بحث مسألة المعونة، فإن ذلك لا يكفي لإقامة شراكة مجدية بحق من أجل مكافحة الفقر. |
Il se félicite en outre de la place accordée aux droits de l'homme dans le Plan d'action pour lutter contre la pauvreté dans les pays du Sud d'ici à 2015. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالأهمية التي أوليت لحقوق الإنسان في خطة عمل الدولة الطرف من أجل مكافحة الفقر في الجنوب حتى عام 2015. |
C'est ce qui pousse la communauté internationale à redoubler d'efforts pour lutter contre la pauvreté et s'attaquer à ses causes. | UN | وهذا ما ينبغي أن يحفز المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده من أجل مكافحة الفقر واستئصال أسبابه. |
Des partenaires autonomes et forts au Sud, c'est ce à quoi l'agence veut contribuer, pour lutter contre la pauvreté et leur permettre de prendre leur destin en main. | UN | إن إيجاد شركاء أقوياء ومستقلين ذاتيا في بلدان الجنوب، هو الهدف الذي تريد الوكالة الإسهام في تحقيقه من أجل مكافحة الفقر وتمكينها من التحكم في مصيرها. |
pour lutter contre la pauvreté, il est indispensable que les problèmes spécifiques de l'Afrique soient pris en compte. | UN | 21 - وأوضح أنه لا بد من مراعاة المشاكل الخاصة بأفريقيا، من أجل مكافحة الفقر. |
pour lutter contre la pauvreté, le Gouvernement a organisé une conférence nationale sur le développement rural et la sécurité alimentaire à Malabo, en décembre 1999. | UN | ومن أجل مكافحة الفقر نظمت الحكومة مؤتمرا وطنيا عن التنمية الريفية والأمن الغذائي، عقد في مالابو في كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Il se situe, de ce fait, au coeur des stratégies engagées par la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté, créer les conditions d'un développement durable et sauver la biosphère des risques qui la menacent. | UN | وهذا الكفاح يندرج، من ثم، في صلب الاستراتيجيات التي وضعها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الفقر وتهيئة الظروف المواتية للتنمية المستدامة وإنقاذ الغلاف الحيوي من المخاطر التي تتهدده. |
1. Mesures prises par le Gouvernement guatémaltèque pour lutter contre la pauvreté et promouvoir le développement | UN | 1 - الإجراءات التي شجعت حكومة غواتيمالا على اتخاذها من أجل مكافحة الفقر وتشجيع التنمية |
Toutefois, la philosophie qui guide bon nombre d'initiatives et d'actions entreprises dans le cadre du système des Nations Unies pour lutter contre la pauvreté ne correspond pas entièrement à l'objectif d'une éradication durable de ce fléau. | UN | ومع هذا، فإن الفلسفة التي توجه كثيرا من المبادرات التي يقدم عليها في إطار اﻷمم المتحدة من أجل مكافحة الفقر لا تكفي لبلوغ الهدف الكامل للقضاء الدائم على هذا البلاء. |
Une fois achevés les profils de pays et les études sectorielles, l'intérêt se déplacera vers l'évaluation des mesures de politique générale adoptées par certains membres de la CESAO pour lutter contre la pauvreté. | UN | وبمجرد استكمال هذه الملفات القطرية والدراسات القطاعية سينتقل التركيز إلى تقييم تدابير السياسة التي اعتمدتها الدول اﻷعضاء في اللجنة من أجل مكافحة الفقر. |
Il invite instamment tous les États à consacrer autant de ressources que possible au développement économique et social, en particulier pour lutter contre la pauvreté et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويحث جميع الدول على تخصيص أكبر قدر ممكن من الموارد للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة من أجل مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a recommandé aussi de poursuivre les efforts déployés pour combattre la pauvreté et pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et ceux de Vision 2016. | UN | وأوصت كذلك بمواصلة الجهود من أجل مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف أفق 2016. |
La proposition en faveur d'un nouvel ordre mondial privilégiant l'humain vise à bâtir un solide consensus politique et un vaste partenariat mondial pour combattre la pauvreté et promouvoir la sécurité économique pour les peuples du monde entier. | UN | إن الاقتراح الداعي إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يسعى إلى بناء توافق قوي في الآراء وشراكة عالمية ذات قاعدة عريضة من أجل مكافحة الفقر وتعزيز الأمن الاقتصادي لجميع شعوب المعمورة. |
Convaincus de cela, nous sommes en train de développer des partenariats avec le système des Nations Unies pour combattre la pauvreté en Guinée-Bissau. | UN | ونظرا لاقتناعنا بهذا الأمر، فإننا ننشئ الشراكات مع منظومة الأمم المتحدة من أجل مكافحة الفقر في غينيا - بيساو. |
Nous soutenons, à cet égard, toutes les initiatives qui visent à donner un nouvel élan à la coopération internationale en matière de lutte contre la pauvreté et la faim. | UN | وهنا نؤيد كل المبادرات التي من شأنها إعطاء زخم جديد للتعاون الدولي من أجل مكافحة الفقر والجوع. |
La stratégie de lutte contre la pauvreté et l'exclusion sociale de l'Italie | UN | استراتيجية إيطاليا من أجل مكافحة الفقر والإقصاء الاجتماعي |
365. Le Comité note avec satisfaction l'adoption récente du Plan d'action de Madagascar pour 2007-2012 qui vise à lutter contre la pauvreté et à favoriser le développement. | UN | 365- وتنوه اللجنة مع التقدير باعتماد خطة عمل مدغشقر للفترة 2007-2012 مؤخرا من أجل مكافحة الفقر وتعزيز التنمية. |
J'exhorte tous les protagonistes à modifier leurs priorités de dépenses en faveur du développement en vue de combattre la pauvreté, la faim et les causes de la montée de la violence et de l'usage de la force dans le monde. | UN | وبالتالي، أناشد جميع الأطراف الفاعلة تحويل أولويات الإنفاق إلى التنمية من أجل مكافحة الفقر والجوع وأسباب تزايد أعمال العنف واستخدام القوة في العالم. |
Elle a établi un partenariat avec cette association en vue de lutter contre la pauvreté dans le monde en mettant l'accent sur les enfants. | UN | وأقيمت شراكتها مع الجمعية النسائية للعمل من أجل مكافحة الفقر العالمي، مع التركيز على الأطفال. |
Plusieurs délégations ont félicité Monaco pour ses activités dans le domaine de la coopération internationale, en particulier pour son financement de projets visant à lutter contre la pauvreté et à assurer la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | وأثنت عدة وفود على موناكو لأنشطتها في مجال التعاون الدولي، ولا سيما المشاريع التي تمولها من أجل مكافحة الفقر وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح. |