ويكيبيديا

    "أجل منفعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • profit
        
    • pour le bien
        
    • intérêt de
        
    • dans l'intérêt
        
    • pour le bénéfice
        
    La Déclaration ne doit pas être considérée comme un obstacle à la recherche scientifique qui est menée au profit de l'humanité et dans le respect total de la dignité humaine. UN وأردفت أنه يتعين ألا يفسر الإعلان باعتباره عقبة أمام البحث العلمي من أجل منفعة البشرية ما دام ذلك البحث يكفل احترام الكرامة البشرية بشكل كامل.
    L'Organisation des Nations Unies a suivi de près cette évolution et s'est employée à mettre à profit les possibilités ainsi offertes dans l'intérêt des États Membres. UN وقد ظلت اﻷمم المتحدة يقظة لهذه التطورات، وسعت إلى تسخير اﻹمكانيات التي تتيحها هذه الفرص من أجل منفعة الدول اﻷعضاء.
    L'Union est prête à user de son poids politique au profit de la communauté internationale dans son ensemble, et en particulier des pays en développement. UN والاتحاد على استعداد لاستخدام ثقله السياسي من أجل منفعة المجتمع الدولي بأسره، لا سيما البلدان النامية.
    Puisse-t-il en être ainsi pour le bien de tous! UN عســى أن يكتب لها النجاح من أجل منفعة الجميع.
    Nous ne doutons pas que les autorités des deux pays sauront rapidement conclure des accords de bon voisinage pour le bien de leur peuple et de toute la région. UN ونثق بأن سلطات البلدين سوف تتوصل بسرعة إلى اتفاقات حسن جوار من أجل منفعة شعبيهما والمنطقة الأوسع.
    Du fait de la mondialisation, il est plus nécessaire que jamais que les États puissants s'emploient à responsabiliser les autres, dans l'intérêt de tous. UN وتزيد ظاهرة العولمة من العبء الواقع على كاهل الدول الممسكة بزمام القوة في تحمل المسؤولية عن تمكين الغير من أجل منفعة الجميع.
    Nous formons de nouveau l'espoir que le Bureau des affaires de désarmement continuera de développer et d'élargir les opérations du Centre pour le bénéfice de toute la région. UN ونعرب عن أملنا المتجدد في استمرار جهود مكتب شؤون نزع السلاح في تطوير وتوسيع عمليات المركز من أجل منفعة المنطقة بأسرها.
    La communauté internationale peut maintenant pleinement comprendre que ce n'est qu'en travaillant ensemble contre les catastrophes naturelles ou résultant de l'action de l'homme que nous pourrons réaliser un monde uni au profit des générations futures. UN والمجتمع الدولي يمكنه اﻵن أن يدرك تماما أننا لا نستطيع أن نبلغ عالما موحدا من أجل منفعة اﻷجيال المقبلة إلا بالتصدي يدا واحدة للكوارث الطبيعية والكوارث التي يتسبب بها اﻹنسان.
    :: S'assurer que toutes les filles et les femmes du monde entier bénéficient de l'éducation pour améliorer la gestion de leur vie quotidienne au profit des membres du ménage et des communautés; UN :: ضمان حصول جميع الفتيات والنساء في العالم على التعليم لتحسين إدارة حياتهن اليومية من أجل منفعة أفراد الأسرة والمجتمعات
    Elle ne pourra donc pas mettre pleinement en œuvre son potentiel de prestataire important de services de coopération technique au profit de ses États Membres. UN وبالتالي لن تكون قادرة على تحقيق إمكانيتها الكاملة بوصفها موفِّراً مهماً لخدمات التعاون التقني من أجل منفعة دولها الأعضاء.
    Le droit de la société à être protégée contre toute atteinte à ses fondements et à ses valeurs, ainsi que contre l'égoïsme de certains groupes, notamment lorsque ceux-ci portent atteinte à la santé des enfants ou aux bonnes mœurs en agissant par profit personnel; UN احترام حق المجتمع في أن يُحمى من تدمير ركائزه وقيمه ومن المصلحة الشخصية لمجموعات فردية، وذلك، مثلاً، عندما يتم تعريض صحة الأطفال أو أخلاقيات أفراد المجتمع للخطر من أجل منفعة شخصية؛
    L'Indonésie compte étendre sa coopération avec d'autres pays dans le maintien, l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique au profit de toutes les nations. UN وسيوسع الخبراء الإندونيسيين تعاونهم مع البلدان الأخرى في الحفاظ على الفضاء الخارجي واستكشافه واستخدامه في الأغراض السلمية من أجل منفعة جميع الدول.
    En Afrique, les Business Information Centres (centres d'information sur les entreprises) de l'ONUDI permettent d'exploiter les technologies de l'information et des télécommunications et certaines informations commerciales pertinentes au profit des chefs d'entreprises locaux. UN يسخر برنامج مراكز اليونيدو للمعلومات التجارية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمعلومات التجارية ذات الصلة من أجل منفعة مباشري الأعمال الحرة المحليين في أفريقيا.
    Nous devrions tenir compte de ces critiques mais nous ne devons pas permettre qu'elles paralysent nos activités entreprises pour le bien de l'humanité. UN وينبغي لنا مراعاة هذه الانتقادات، إلا أننا يجب ألا نسمح لها بشل أنشطتنا من أجل منفعة البشرية.
    Le monde doit reconnaître la valeur de la couverture boisée dans les pays en développement, qui doit être maintenue pour le bien de l'humanité. UN ويجب على العالم أن يدرك قيمة الغطاء الحرجي في البلدان النامية، وهو الغطاء الذي يجب صونه من أجل منفعة البشرية.
    Tu vois, tout le monde peut être sacrifié pour le bien d'un film. Open Subtitles انظر الآن ، كل شخص قابل للاستهلاك من أجل منفعة الفلم
    Nous pourrons ainsi contribuer à réduire la pollution en Amérique du Sud à sa source pour le bien du monde entier, comme pour celui des Boliviens et des Brésiliens. UN وباستخدامنا طاقة رخيصة لا تؤدي إلى التلوث في صناعتنا وسياراتنا، يمكننا أن نسهم في تحقيق خفض جذري في التلوث في أمريكا اللاتينية عند المنبع، من أجل منفعة وتنمية بوليفيا والبرازيل والعالم بأسره.
    D'après les déclarations faites lors du débat sur cette question, chacun semble convaincu que dans l'intérêt de l'humanité l'Antarctique doit être préservée en tant que zone de paix, que l'environnement doit y être protégé et que la liberté de la recherche scientifique doit y être assurée. UN والبيانات التي أدلي بها أثناء مناقشة هذه المسألة تبين الاقتناع المشترك بأنه من أجل منفعة البشرية يجب الحفاظ على انتاركتيكا كمنطقة سلم تتمتع بيئتها بالحماية وتُكفل فيها حرية البحث العلمي.
    En adoptant le programme Action 21, tous les pays se sont engagés à mettre en oeuvre des mesures et des politiques de développement pour pouvoir sauvegarder l'environnement dans l'intérêt de la génération présente et des générations futures. UN وإن جميع البلدان، باعتمادها جدول أعمال القرن ١٢، تعهدت بتنفيذ سياسات وإجراءات إنمائية تضمن سلامة البيئة من أجل منفعة الجيل الحاضر واﻷجيال المقبلة.
    67. Il a également été souligné que des synergies existaient entre les techniques d'exploration spatiale habitée mises au point à des fins d'habitation dans l'espace et sur d'autres planètes et les objectifs du Millénaire pour le développement, et qu'il faudrait en tirer parti dans des applications sur la Terre pour le bénéfice de tous. UN ٦٧- وأُكِّدَ أيضاً وجود أوجه تآزُر بين تكنولوجيات استكشاف الإنسان للفضاء التي استُحدثت من أجل السُّكنى في الفضاء الخارجي وعلى كواكب أخرى، وأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، وأنَّه ينبغي استخدامها في تطبيقات على كوكب الأرض من أجل منفعة العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد