On procède actuellement au recrutement de 1 000 enseignants supplémentaires pour faire face à l'afflux d'élèves prévu. | UN | ومن أجل مواجهة الزيادة المتوقعة في معدلات القيد بالمدارس، يجري الآن تعيين 000 1 مدرس إضافي. |
De plus, la planification des interventions d'urgence a été entreprise pour faire face à un afflux subit de réfugiés des pays voisins. | UN | كما يجري التخطيط لحالات الطوارئ من أجل مواجهة أي تدفق مفاجئ للاجئين من البلدان المجاورة. |
pour relever ce défi, nous avons élaboré une nouvelle politique démographique qui sera présentée à notre parlement le mois prochain. | UN | ومن أجل مواجهة هذا التحدي فقد وضعنا سياسة سكانية جديدة ستعرض على برلماننا في الشهر القادم. |
Il faut impérativement veiller à ce que les missions soient dotées des ressources voulues pour relever les défis communs. | UN | ويجب بذل كل جهد ممكن لضمان توافر الموارد الكافية للبعثتين من أجل مواجهة التحديات المشتركة. |
Le programme macroéconomique et de développement des Nations Unies doit être constamment adapté pour faire face aux problèmes actuels et futurs. | UN | ويجب أن تتكيف خطة الأمم المتحدة للاقتصاد الكلي والتنمية بشكل مستمر من أجل مواجهة التحديات الجارية والمقبلة. |
Nous attendons avec intérêt la suite des délibérations sur les propositions que les représentants de haut niveau ont faites pour lutter contre le braconnage et le commerce illégal des espèces sauvages. | UN | وإننا نتطلع إلى المزيد من المداولات بشأن الاقتراحات التي قدمها الممثلون الرفيعو المستوى من أجل مواجهة الصيد غير المشروع والاتجار غير المشروع في الحياة البرية. |
Il est rassurant à cet égard que le Gouvernement sierra-léonais prépare actuellement un plan d'urgence pour faire face à cette éventualité. | UN | ومن المشجع ملاحظة أن حكومة سيراليون تقوم حاليا بإعداد خطة للطوارئ من أجل مواجهة هذا الاحتمال. |
Les efforts de prévention doivent être renforcés pour faire face à la progression du VIH. | UN | ويجب تعزيز جهود الوقاية من أجل مواجهة الانتشار السريع لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Une formation supplémentaire du personnel de sûreté de l'aviation devrait être organisée pour faire face à ce nouveau défi; | UN | وينبغي تنظيم دورات تدريبية إضافية لموظفي أمن الطيران من أجل مواجهة هذا التحدي الجديد. |
En 2010, la Pologne a adopté un programme sur six ans afin de dispenser à ses gardes frontière une formation complémentaire pour relever les défis actuels. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت بولندا برنامجا مدته ست سنوات لإعادة تدريب حرس حدودها من أجل مواجهة التحديات الحدودية الراهنة. |
Cela étant, le Département devrait s'adapter sans cesse pour relever les nouveaux défis. | UN | وبأخذ ذلك في الاعتبار، يجب أن تواصل الإدارة تكييف نفسها من أجل مواجهة التحديات الجديدة. |
La composante militaire était considérée comme un élément indispensable des opérations et, pour relever les défis auxquels elle devait faire face, l'efficacité et la capacité de la MINUSIL devait être renforcée. | UN | واعتبر أنه لا غنى عن العنصر العسكري وأنـه كان من اللازم تعزيز فعالية البعثة وقدرتها من أجل مواجهة التحديات. |
pour faire face aux engagements actuels, il faut sans cesse avoir recours à d'autres fonds. | UN | وهناك اعتماد مستمر على الصناديق اﻷخرى من أجل مواجهة الخصوم الجارية. |
pour faire face aux obstacles d'ordre juridique et psychologique, plusieurs actions ont été menées : | UN | ومن أجل مواجهة العقبات القانونية والسيكلوجية، تم القيام بعدة إجراءات: |
Le CINARA recrutait des enseignements vacataires et pour faire face aux exigences de la scolarité, il imposait des frais scolaires aux enfants. | UN | وكانت مؤسسات " سينارا " تجند المعلمين المؤقتين، ومن أجل مواجهة مقتضيات الدراسة، فرضت رسوما دراسية على الأطفال. |
L'ONUDC a été prié de continuer de fournir une assistance technique aux pays pour lutter contre les problèmes posés par la criminalité environnementale. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم مساعدة تقنية إلى البلدان من أجل مواجهة التحدِّيات التي تطرحها الجرائم البيئية. |
Nous avons pleinement avalisé la notion de sécurité multidimensionnelle pour répondre aux menaces anciennes et nouvelles. | UN | لقد سلمنا بالكامل بمفهوم الأمن المتعدد الأبعاد من أجل مواجهة التهديدات القديمة والجديدة. |
Il fallait faire beaucoup plus pour régler ce problème préoccupant. | UN | وما زالت هنالك حاجة لفعل المزيد من أجل مواجهة هذه المسألة المزعجة. |
Les synergies sont nécessaires pour résoudre les défis posés par les changements climatiques et la désertification. | UN | فالتآزر ضروري هنا من أجل مواجهة التحدي المزدوج لتغير المناخ والتصحر. |
pour contrer ces influences négatives, le Gouvernement malaisien a mis en place plusieurs programmes d'intervention. | UN | وقد وضعت الحكومة الماليزية بضعة برامج للتدخل من أجل مواجهة هذه التأثيرات السلبية. |
Toutefois, les deux organisations ont collaboré étroitement pour surmonter ces problèmes, principalement en développant des mesures communes en réponse à cet examen. | UN | إلا أن المنظمتين عملتا عن كثب من أجل مواجهة تلك التحديات ولا سيما تطوير استجابة إدارية مشتركة للاستعراض. |
Cela nécessite que les entreprises tunisiennes améliorent la qualité de leurs produits afin de faire face aux nouveaux défis économiques. | UN | وأوضح أنّ هذا الأمر يتطلّب من المؤسسات التونسية أن تحسّن جودة منتجاتها من أجل مواجهة التحديات الاقتصادية الجديدة. |
pour traiter le stress et l'anxiété de la population contaminée, le programme est centré sur le soutien psychosocial. | UN | ومن أجل مواجهة حالات الإجهاد والقلق لدى السكان المتضررين، يُركز البرنامج على تقديم الدعم النفسي والاجتماعي. |
La politique d'évaluation a donc été actualisée pour répondre à ces enjeux et aider l'UNICEF à appréhender les nouveaux besoins et tirer parti des nouvelles opportunités. | UN | ومن ثمّ جرى تحديث سياسة التقييم من أجل مواجهة هذه التحديات، بغية مساعدة اليونيسيف على الإحاطة بما ينشأ من الاحتياجات وما يستجد من الفرص. |
Le processus d'assurance trimestrielle de la qualité garantira le niveau de supervision et de contrôle voulu pour remédier à ce type de problèmes opérationnels en temps opportun. | UN | والعملية المذكورة سوف تكفل المستوى الملائم من الرقابة والسيطرة من أجل مواجهة هذه التحديات التشغيلية في الوقت المناسب. |
14.6 Des mesures énergiques visant à relever le défi du VIH/sida constitueront une composante essentielle des travaux de la Commission économique pour l'Afrique durant l'exercice biennal 2006-2007. | UN | 14-6 وسيغدو اتخاذ إجراءات قوية من أجل مواجهة التحدي الذي يشكله فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عنصرا أساسيا في أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خلال الفترة 2006-2007. |
Soutenant les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans la lutte contre le problème du dopage dans le sport, | UN | وإذ تدعم جهود منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل مواجهة مشكلة استخدام المنشِّطات في المسابقات الرياضية، |