ويكيبيديا

    "أجل نجاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour le succès
        
    • pour assurer le succès
        
    • à la réussite
        
    • pour la réussite
        
    • au succès
        
    • vue du succès
        
    • le succès de
        
    • mener à bien
        
    • pour réussir le
        
    Soyez assurée de sa disponibilité et de sa volonté constante à œuvrer avec vous pour le succès des travaux de la présente session. UN يمكنكم أن تعولوا على استعداد وفد بلادي المستمر للعمل معكم ورغبته في ذلك من أجل نجاح هذه الدورة.
    En 1993, nous continuons à oeuvrer pour le succès et l'efficacité d'une organisation qui a atteint sa maturité au cours des 50 dernières années. UN ولا نزال نعمل في عام ١٩٩٣ من أجل نجاح وفعالية منظمة بلغت طور النضج على مدى الخمسين عاما اﻷخيرة.
    L'attribution du travail de l'ONU aux divers acteurs internationaux est essentielle pour le succès des objectifs de l'Organisation. UN وتوليد الشعور بملكية عمل الأمم المتحدة في ما بين سائر أصحاب المصالح العالميين هام للغاية من أجل نجاح أهداف المنظمة.
    La Dominique se félicite des efforts de ceux qui ont travaillé pour assurer le succès de cette conférence importante et historique. UN وتثني دومينيكا على جهود الذين عملوا من أجل نجاح هذا المؤتمر التاريخي الهام.
    La participation et la sensibilisation du public étaient indispensables à la réussite des efforts de prévention de la corruption. UN وأشير إلى أهمية إشراك المواطنين وتثقيفهم من أجل نجاح جهود منع الفساد.
    Cette approche est à recommander pour la réussite des futurs «examens+5», en particulier ceux de Copenhague et Beijing, l'an prochain. UN وأوصي بهذا من أجل نجاح جميع الاستعراضات الخمسية في المستقبل، وبخاصة فيما يتعلق بكوبنهاغن وبيجين في العام المقبل.
    Puisse le Tout-Puissant nous aider dans cette tâche et puissent tous les gens de bien prier avec nous pour le succès et l'épanouissement de l'Organisation. UN فليساعدنا الله في هذا المسعى، ولتنضم إلينا في صلواتنا كل شعوب العالم الطيبة من أجل نجاح الأمم المتحدة وازدهارها.
    Qu'il a assuré de la disponibilité et de la volonté constantes de la délégation ivoirienne à oeuvrer avec lui pour le succès des travaux de cette session. UN وأؤكد للرئيس أن وفدي على استعداد للعمل معه من أجل نجاح أعمال الجمعية في هذه الدورة.
    Des campagnes de sensibilisation à une culture de paix, aux droits de l'homme et à la réconciliation auront également une importance capitale pour le succès du rapatriement. UN وستُشن حملات للتوعية بثقافة السلام وحقوق الإنسان والمصالحة، لما لذلك من أهمية بالغة من أجل نجاح عودة اللاجئين.
    En ce qui concerne l'Ouganda, il convient de souligner l'importance de la coopération du Gouvernement de ce pays pour le succès des initiatives. UN وفيما يتعلق بأوغندا، من الجدير بالتأكيد أهمية تعاون حكومة هذا البلد من أجل نجاح المبادرات.
    Notre pays estime être partie intégrante du fonctionnement des Nations Unies en tant que Membre remplissant son obligation d'oeuvrer pour le succès de l'Organisation. UN ويعتبر بلدي نفسه جزءا متمما لعملية اﻷمم المتحدة بوصفـــه عضــــوا يفي بالتزامه بالعمل من أجل نجاح المنظمة.
    L'appui des laboratoires est aussi essentiel pour le succès de la surveillance des maladies, de la prévision, de la planification, de la préparation et de la lutte. UN ويعد دعم المختبرات هاماً من أجل نجاح عملية مراقبة المرض والتنبؤ به والتخطيط والاستعداد له ومكافحته.
    Je voudrais souligner l'importance du rôle des voisins de l'Afghanistan pour le succès du pays. UN ومن أجل نجاح أفغانستان، أود أن أشدد على أهمية دور البلدان المجاورة.
    Ils ne sont pas moins importants pour assurer le succès de la diplomatie préventive. UN وهما لا يقلان أهمية من أجل نجاح الدبلوماسية الوقائية.
    En outre, pour assurer le succès des activités de non-prolifération, il est essentiel de mettre un terme à la politique des deux poids, deux mesures. UN وعلاوة على ذلك، من الضروري إنهاء الكيل بمكيالين في المجال النووي من أجل نجاح جهود عدم الانتشار.
    La collaboration des missions diplomatiques est souvent indispensable pour assurer le succès de la procédure judiciaire. UN وغالباً ما يُعد تعاون البعثات الدبلوماسية أمراً لا غنى عنه من أجل نجاح الدعوى القضائية.
    Tous les États parties devraient coopérer à la réussite de la Conférence d'examen du Traité. UN ويجب على جميع الدول الأطراف أن تتعاون من أجل نجاح المؤتمر الاستعراضي.
    Tous les États parties devraient coopérer à la réussite de la Conférence d'examen du Traité. UN ويجب على جميع الدول الأطراف أن تتعاون من أجل نجاح المؤتمر الاستعراضي.
    Évoquant la question des substituts du lait maternel, une délégation a souligné que l'adoption d'une législation interdisant la distribution de tels produits était importante pour la réussite du programme. UN وفيما يتعلق بموضوع بدائل لبن اﻷم، أكد أحد الوفود أهمية إصدار تشريعات ضد توزيع بدائل لبن اﻷم من أجل نجاح البرنامج.
    Il est de notre responsabilité commune d'œuvrer au succès de cette entreprise. UN وإن مسؤوليتنا المشتركة هي أن نعمل من أجل نجاح هذه المشاريع.
    Nous sommes heureux qu'un membre éminent de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes assure la présidence de cette Commission et je tiens à vous assurer de la pleine coopération de la délégation brésilienne en vue du succès de nos travaux. UN ويسرنا أن نرى عضوا بارزا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يرأس هذه اللجنة وأود أن أؤكد لكم على تعاون وفد البرازيل الكامل من أجل نجاح عملنا.
    La formation à la gestion est essentielle car elle permettra non seulement de mener à bien la privatisation, mais également d'accroître l'efficacité. UN وسيكون التدريب في ميدان اﻹدارة أمرا حتميا ليس من أجل نجاح التحول الى القطاع الخاص فقط ولكن لتحقيق كفاءة أعلى أيضا.
    pour réussir le passage aux normes IPSAS, il est indispensable d'entreprendre d'abord une analyse des insuffisances des méthodes de fonctionnement, procédures, modes d'information financière et fonctionnalités élaborés dans le cadre des Normes comptables du système des Nations Unies, puis de procéder à une étude approfondie des exigences et incidences de chaque norme IPSAS. UN من أجل نجاح الانتقال إلى المعايير المحاسبية الدولية، من الحاسم أولاً القيام بتحليل للفجوات داخل العمليات التجارية، والإجراءات، والإبلاغ المالي والخصائص الوظيفية المطورة في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ثم إجراء تحليل متعمق لمتطلبات كل معيار من المعايير المحاسبية الدولية ولأثره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد