ويكيبيديا

    "أجل هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour cette
        
    • pour ce
        
    • pour ces
        
    • à ces
        
    • pour ça
        
    • pour la présente
        
    • financer ces
        
    • pour cet
        
    Le Gouvernement sud-africain n'éludera pas sa responsabilité dans la lutte pour cette cause, qui constitue un élément fondamental de notre démocratie. UN ولا تتخلى حكومة جنوب أفريقيا عن مسؤوليتها في العمل من أجل هذه القضية التي تمثل بؤرة نظامنا الديمقراطي.
    Tu as tuer des gens pour cette ville, tout comme moi. Open Subtitles لقد قتلت أناسًا من أجل هذه المدينة، وأنا مثلك.
    Vous pensez vraiment que cette salope narcissique, va se suicider pour ce couvent ? Open Subtitles أتتوقعون أن تقتل تلك الساقطة النرجسية نفسها من أجل هذه الطائفة؟
    J'ai passé la moitié de ma vie à m'entrainer pour ce moment. J'ai imaginé ce combat un millier de fois. Open Subtitles تركتني أعيش وقد كان ذلك غباء منك لقد قديت نصف حياتي أتدرب من أجل هذه اللحظة
    C'est pour ces raisons que nous devons nous engager à renforcer la communication et le dialogue entre tous les États Membres. UN ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    Les dépenses afférentes à ces services ont été inscrites à la rubrique Services contractuels. UN وقيدت التكاليف المتكبدة من أجل هذه الخدمات تحت بند الخدمات التعاقدية.
    Tu veux mettre le reste de ta vie en jeu pour cette femme ? Open Subtitles هل ترغب في رهن بقية حياتك من أجل هذه المرأة ؟
    Maintenant, ces.... sutures me disent qu'il a chercher de l'aide médicale pour cette blessure. Open Subtitles الأن,هذه الغرز تخبرنى أنه تلقى مساعده طبيه من أجل هذه الجروح
    Depuis lors, la femme n'est plus poursuivie pour cette infraction. UN ومنذ وقتئذ، لم تعد المرأة تتابع من أجل هذه المخالفة.
    Ces témoignages poignants de jeunes de Gaza seront présentés par des acteurs venus du monde entier pour cette occasion. UN وسيؤدي الشهادات المؤثرة لشباب غزة ممثلون قادمون من جميع أنحاء العالم تجمعوا من أجل هذه المناسبة.
    L'atelier aura par conséquent pour objectif de rassembler des données scientifiques aussi exactes et précises que possible en vue de formuler pour cette zone un plan de gestion environnementale au plan régional. UN ولذلك ينبغي أن يتمثل هدف حلقة العمل في الحصول على أفضل مشورة علمية وسياساتية ممكنة بشأن صياغة خطة للإدارة البيئية على الصعيد الإقليمي من أجل هذه المنطقة.
    C'est précisément pour cette raison qu'un visa américain avait été délivré à Mme Jassem. UN ومن أجل هذه المشاركة بالذات تم في المقام الأول إصدار تأشيرة للدكتورة جاسم للسفر إلى الولايات المتحدة.
    Je suis content d'avoir risqué ma vie pour ce butin. Open Subtitles مسرور بأني خاطرت بحياتي من أجل هذه الوليمة
    L'objectif était de rendre le budget initial plus transparent, sachant que des crédits supplémentaires importants avaient été inscrits au budget pour ce type d'activité au cours des dernières années. UN وقد أدرجت لكي تضفي المزيد من الشفافية على الميزانية اﻷولية، ولكي تعكس حقيقة أنه في السنوات اﻷخيرة أضيفت الى الميزانية اعتمادات كبيرة من أجل هذه اﻷنشطة.
    On a proposé que des droits de tirage spéciaux soient émis pour ce faire. UN ومن أجل هذه الغاية، ودعما للتنمية، رئي أن مخصصات حقوق السحب الخاصة يمكن أن تشكل أداة كافية.
    La création de sections dotées de ressources spéciales pour ce groupe de détenus figure parmi les diverses options en cours d'examen. UN ويجري حاليا النظر في الحاجة إلى إنشاء إدارات، منها إدارات ذات موارد خاصة من أجل هذه المجموعة من السجناء.
    Il pourrait être nécessaire de prendre des dispositions spéciales pour ces groupes avant l'achèvement du PAG, à la fin de 1995. UN وقد يلزم اتخاذ ترتيبات خاصة من أجل هذه المجموعات قبل انتهاء خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١.
    L'organisation a fait de l'éducation et de la santé une question prioritaire pour ces groupes et de manière plus générale. UN وكان التعليم والصحة موضع اهتمام ذي أولوية لدى المنظمة من أجل هذه الفئات وغيرها بصفة عامة.
    Ici, nous ne combattons pas pour ces résolutions. UN ولكننا هنا لا نكافح من أجل هذه القرارات.
    Il est estimé que les bureaux de pays de l'UNICEF ont contribué à ces activités à concurrence d'environ 11,1 millions de dollars et 111 personnes/années. UN ويقدر أن المكاتب القطرية لليونيسيف وقدمت 11.1 مليون دولار و 111 شخصا في السنة من أجل هذه الأنشطة.
    On devrait être tous les deux devant la caméra pour ça. Open Subtitles كلاّ يجب أن يظهر أمام الكاميرا من أجل هذه
    Les contributions reçues pour la présente étude évoquent d'autres réformes proposées ou en cours. UN وتشير العروض الواردة من أجل هذه الدراسة إلى إصلاحات مقترحة أو جارية أخرى.
    En raison de sa difficile situation financière, le Gouvernement prévoit de chercher une assistance auprès de donateurs pour financer ces élections. UN ونظرا للوضع المالي الصعب الذي تمـر به الحكومة، فإنها تعتزم التماس المساعدة من المانحين من أجل هذه الانتخابات.
    Je me suis donc inspiré du texte du facilitateur pour cet article et pour l'article 26, le groupe du facilitateur ayant été en mesure d'affiner son texte sur plusieurs séances. UN ولهذا لجأت إلى نص الميسر من أجل هذه المادة وللمادة 26، حيث أن الفريق التابع للميسر تمكن من تحسينه خلال عدة اجتماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد