ويكيبيديا

    "أجل وضع إطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour élaborer un cadre
        
    • pour mettre en place un cadre
        
    • pour élaborer le cadre axé
        
    • pour mettre au point un cadre
        
    • pour mettre au point un mécanisme
        
    • pour développer le cadre
        
    • pour définir un programme
        
    • l'élaboration d'un cadre
        
    • à mettre en place un cadre
        
    Il serait ensuite possible de s'en inspirer pour élaborer un cadre comptable global fondé sur les trois piliers du développement durable. UN ويمكن بعدئذ البناء على ذلك من أجل وضع إطار محاسبي شامل يستند إلى الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    Durant ce conflit, le Bureau du Représentant personnel a travaillé en étroite coopération avec le Gouvernement libanais, les partis politiques intéressés et la communauté internationale pour élaborer un cadre politique propre à mettre fin aux hostilités, et à préparer un environnement qui pérennise la cessation des hostilités et, à terme, aboutisse à un cessez-le-feu permanent. UN وأثناء النزاع، عمل مكتب الممثل الشخصي بالتعاون الوثيق مع حكومة لبنان والأطراف السياسية المعنية والمجتمع الدولي من أجل وضع إطار سياسي لإنهاء القتال وتهيئة بيئة ما بعد النزاع على نحو يساعد على استمرار وقف القتال وتحقيق وقف دائم لإطلاق النار في نهاية المطاف.
    Les délégations attachent une importance au fait que le HCR travaille avec les pays d'asile et d'origine pour mettre en place un cadre acceptable de rapatriement librement consenti bien que les opinions divergent concernant sa participation à la phase de réintégration. UN وأولت الوفود الاهتمام لعمل المفوضية مع بلدان اللجوء والبلدان الأصلية من أجل وضع إطار مقبول للعودة الطوعية، على الرغم من اختلاف وجهات النظر بشأن درجة مشاركتها في مرحلة إعادة الإدماج.
    3. Conformément à la décision 2011/12 du Conseil d'administration, prie l'UNICEF d'inclure dans son plan de route des actions spécifiques et des précisions concernant les concertations menées pour élaborer le cadre axé sur les résultats du plan stratégique; UN 3 - يطلب إلى اليونيسيف، بما يتمشى مع مقرر المجلس التنفيذي 2011/12، أن تدرج في خريطة الطريق إجراءات وتفاصيل محددة بشأن فرص التشاور من أجل وضع إطار نتائج الخطة الاستراتيجية؛
    Premièrement, l'Accord met un point final aux travaux poursuivis pendant 27 ans par la communauté internationale pour mettre au point un cadre complet de droit international pour l'exploitation minière des fonds marins, depuis la déclaration historique de l'Ambassadeur Pardo, en 1967. UN أولا، إن الاتفاق يشكل نهاية لمسعى المجتمع الدولي على مدى ٢٧ عاما من أجل وضع إطار شامل للقانون الدولي للتعدين في قاع البحار العميق منذ الخطاب التاريخي للسفير باردو في عام ٩٦٧١.
    3. Prend note des efforts déployés par le Secrétaire général, en consultation avec les États Membres et toutes les entités concernées, pour mettre au point un mécanisme de suivi de l'application de la résolution 67/226 de l'Assemblée générale qui soit axé sur l'observation des faits; UN 3 - ينوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام، بالتشاور مع الدول الأعضاء وجميع الكيانات المعنية، من أجل وضع إطار يقوم على الأدلة لرصد تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/226؛
    À cette fin, des travaux supplémentaires ont été entrepris pour développer le cadre d'exécution et de responsabilisation, en étroite concertation avec le Groupe consultatif. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تواصل العمل من أجل وضع إطار الأداء والمساءلة، وذلك بالتشاور الوثيق مع الفريق الاستشاري.
    Durant la période considérée, l'Assemblée a décidé de convoquer en 2013 une réunion de haut niveau sur la prise en compte de la question du handicap dans le développement, afin de prendre des mesures concertées pour définir un programme de développement qui tienne compte de la question du handicap pour 2015 et au-delà. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قررت الجمعية العامة عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية في عام 2013، وذلك لاتخاذ إجراءات متضافرة من أجل وضع إطار للتنمية المستدامة لما بعد عام 2015 شامل لمسائل الإعاقة.
    L'Union européenne appuie les activités en cours en vue de l'élaboration d'un cadre d'évaluation commune des besoins. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي مواصلة العمل من أجل وضع إطار لتقييم الاحتياجات المشتركة.
    J'engage également les autorités à faire des efforts concertés pour élaborer un cadre juridique en vue de traiter la question des migrants illégaux, des réfugiés et des demandeurs d'asile potentiels conformément au droit international humanitaire. UN وكذلك أحث السلطات على بذل الجهود المتضافرة من أجل وضع إطار قانوني لتناول مسألة المهاجرين غير القانونيين واللاجئين وطالبي اللجوء المحتملين بما يتفق مع أحكام القانون الإنساني الدولي.
    C'est pourquoi nous exhortons la Conférence à redoubler d'efforts pour élaborer un cadre juridiquement contraignant qui comporte de telles garanties aux États non dotés d'armes nucléaires. UN ومن هنا ندعو المؤتمر أن يبذل من جديد جهوداً قويةً من أجل وضع إطار ملزم قانوناً لتوفير هذه الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Dans l'attente d'une loi qui pénalise la torture, le Bureau conjoint a engagé des consultations auprès du personnel judiciaire pour élaborer un cadre juridique de lutte contre la torture. UN وفي انتظار صدور قانون يجرّم التعذيب، شرع المكتب المشترك في إجراء مشاورات مع موظفي القضاء من أجل وضع إطار قانوني لمكافحة التعذيب.
    L'autoréflexion est rendue possible par un discours et un dialogue ouverts et réactifs mettant en jeu divers participants pour élaborer un cadre de compréhension commun et poser les bases d'une action conjointe. UN ويصبح التفكير في الذات ممكناً من خلال خطاب وتفاعل مفتوحين ومتجاوبين فيما بين شتى المشاركين من أجل وضع إطار موحد للفهم وأساس للعمل المشترك.
    Le présent rapport décrit l'évolution du Groupe de travail et les travaux entrepris jusqu'à ce jour pour élaborer un cadre permettant de déterminer le degré d'importance des programmes. UN ويعرض هذا التقرير معلوماتٍ عن تطور الفريق العامل وعن العمل الذي جرى الاضطلاع به إلى حينه من أجل وضع إطار للأهمية الحيوية للبرامج.
    C'est pourquoi il soutient les travaux que réalise actuellement la CNUDCI pour mettre en place un cadre juridique efficace faisant disparaître les obstacles juridiques à la garantie du crédit. UN وأضاف أن كينيا تؤيد، لذلك، الأعمال الجارية في الأونسيترال من أجل وضع إطار قانوني فعال يزيل العقبات القانونية القائمة في سبيل الائتمانات المضمونة.
    Ensemble, nous nous efforcerons d'établir un nouveau partenariat aux échelons régional et mondial, de promouvoir l'échange de données et d'expérience, de redoubler d'efforts pour mettre en place un cadre de coopération, de travailler en étroite collaboration et de relever les défis auxquels nos deux régions sont confrontées, pour les générations futures. UN وسنعمل معاً على بناء شراكة جديدة على النطاقين الإقليمي والدولي، وتعزيز تبادل الخبرات والمعلومات، والعمل على بذل الجهود الحثيثة من أجل وضع إطار للتعاون، ليتسنى لنا العمل بشكل وثيق لمواجهة التحديات التي تواجه المنطقتين، وذلك من أجل مستقبل أجيالنا.
    40. Le SBSTA s'est félicité des efforts entrepris par le secrétariat du SMOT pour mettre en place un cadre aux fins de l'élaboration de documents d'orientation, de normes et de directives concernant l'établissement de rapports pour les systèmes terrestres d'observation du climat, comme suite à la décision 11/CP.9. UN 40- ورحبت الهيئة الفرعية بالجهود التي بذلتها أمانة النظام العالمي لمراقبة الأرض من أجل وضع إطار لإعداد المواد الإرشادية والمعايير والمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير فيما يخص نظم المراقبة الأرضية للمناخ استجابة للمقرر 11/م أ-9.
    3. Conformément à la décision 2011/12 du Conseil, prie l'UNICEF d'inclure dans son plan de route des actions spécifiques et des précisions concernant les concertations menées pour élaborer le cadre axé sur les résultats du plan stratégique; UN 3 - يطلب إلى اليونيسيف، بما يتمشى مع مقرر المجلس التنفيذي 2011/12، أن تدرج في خريطة الطريق إجراءات وتفاصيل محددة بشأن فرص التشاور من أجل وضع إطار نتائج الخطة الاستراتيجية؛
    3. Conformément à la décision 2011/12 du Conseil, prie l'UNICEF d'inclure dans son plan de route des actions spécifiques et des précisions concernant les concertations menées pour élaborer le cadre axé sur les résultats du plan stratégique; UN 3 - يطلب إلى اليونيسيف، بما يتمشى مع مقرر المجلس التنفيذي 2011/12، أن تدرج في خريطة الطريق إجراءات وتفاصيل محددة بشأن فرص التشاور من أجل وضع إطار نتائج الخطة الاستراتيجية؛
    Par ailleurs, il semble que le Gouvernement soit prêt à accroître ses efforts pour mettre au point un cadre qui lui permettrait d'élaborer des politiques globales et décisives. UN 47 - ومن جهة أخرى، هناك مؤشرات تدل على تصميم الحكومة على تكثيف جهودها من أجل وضع إطار للسياسات تتمكن بواسطته من صياغة سياسة شاملة وحاسمة.
    2. Prend note des efforts déployés par le Secrétaire général, en consultation avec les États Membres et toutes les entités concernées, pour mettre au point un mécanisme de suivi et d'élaboration de rapports global et cohérent concernant l'application de la résolution 67/226 de l'Assemblée générale sur l'examen quadriennal complet; UN 2 - ينوه بالجهود التي يبذلها الأمين العام، بالتشاور مع الدول الأعضاء وجميع الكيانات المعنية، من أجل وضع إطار شامل ومتسق لرصد تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/226 بشأن استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل أربع سنوات والإبلاغ عنه؛
    94.19 Continuer de coopérer avec l'ONU et d'autres organisations internationales pour développer le cadre juridique et institutionnel relatif à la promotion et à la protection des droits de l'homme au Venezuela (République démocratique populaire lao); UN 94-19 مواصلة التعاون مع الأممالمتحدةوغيرها من المنظمات الدولية من أجل وضع إطار قانوني ومؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في فنزويلا (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية)؛
    Durant la période considérée, l'Assemblée générale a décidé de convoquer en 2013 une réunion de haut niveau sur un programme de développement qui tienne compte de la question du handicap, afin de prendre des mesures décisives pour définir un programme de développement qui tienne compte de la question du handicap pour 2015 et au-delà. UN 2 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قررت الجمعية العامة عقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الإعاقة والتنمية في عام 2013، لاتخاذ إجراءات حاسمة من أجل وضع إطار للتنمية لما بعد عام 2015 شامل لمسائل الإعاقة.
    Le Fonds a également fourni des éléments d'information pour l'élaboration d'un cadre devant servir à l'établissement d'une série de rapports sur la gestion des ressources humaines dans le système des Nations Unies. UN كذلك قدم الصندوق مساهمات من أجل وضع إطار لإعداد مجموعة من الاستعراضات بشأن إدارة الموارد البشرية في منظومة الأمم المتحدة.
    Au besoin, ce texte pourrait faire l'objet de modifications visant à mettre en place un cadre général et complet en matière d'extradition afin de donner effet à l'article 44 de la Convention. UN ويمكن، عند الضرورة، مراجعة هذا القانون من أجل وضع إطار شامل عموما لتسليم المجرمين تنفيذا للمادة 44 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد