ويكيبيديا

    "أجل وضع برنامج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour élaborer un programme
        
    • à élaborer un programme
        
    • pour établir un programme
        
    • pour formuler un programme
        
    • vue d'élaborer un programme
        
    • d'un programme
        
    • pour mettre au point un programme
        
    • un programme visant à
        
    • à définir un programme
        
    La CNUCED devrait profiter de ses atouts dans ce domaine pour élaborer un programme spécial qui aide les pays en développement à remédier à certaines de ces contraintes. UN وينبغي للأونكتاد أن يستفيد على نحو كامل من إمكاناته والفرص المتاحة له في هذا المجال من أجل وضع برنامج خاص لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية بغية مساعدتها في تذليل مثل هذه القيود.
    Les États disposant d'armes nucléaires - huit, et non plus cinq - doivent travailler ensemble pour élaborer un programme réaliste en vue de parvenir au désarmement nucléaire et de prévenir la prolifération nucléaire. UN كما يتعين على الدول التي تمتلك أسلحة نووية، وقد أصبحت الآن ثمانٍ وليست خمساً، أن تعمل بعضها مع بعض الآن من أجل وضع برنامج واقعي لتحقيق نزع السلاح ومنع الانتشار النووي.
    La composante < < mise en place d'institutions > > , agissant en collaboration étroite avec la police de la MINUK, s'emploie à élaborer un programme de formation à l'intention des stagiaires du Service de police du Kosovo qui assumeront les fonctions de superviseur. UN 34 - ويعمل عنصر بناء المؤسسات بصورة وثيقة مع شرطة البعثة من أجل وضع برنامج تدريبي يقوم فيه متدربو شرطة كوسوفو بدور المشرفين.
    30. En outre, l'Assemblée a pris note des efforts entrepris par certains États parties pour établir un programme de parrainage en vue d'assurer une représentation aussi large que possible aux réunions concernant la Convention. UN 30- كما نوه الاجتماع بالعمل المضطلع به من قبل الدول الأطراف المهتمة بالأمر من أجل وضع برنامج رعاية يكفل التمثيل على نطاق أوسع في الاجتماعات المتعلقة بالاتفاقية.
    3. Demande aux puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial pour formuler un programme de travail constructif, au cas par cas, pour les territoires non autonomes, afin de faciliter l'exécution du mandat du Comité et l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la décolonisation, y compris les résolutions concernant des territoires particuliers ; UN 3 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة التعاون بشكل كامل مع اللجنة الخاصة من أجل وضع برنامج عمل بناء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'Organisation des Nations Unies, la Mission et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب أيضا باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة والبعثة وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء قدرات الصومال في مجال الأمن،
    Il travaille actuellement en étroite coordination avec le Gouvernement libanais à l'élaboration d'un programme complet de réformes de l'administration publique. UN ويجري العمل، بتنسيق وتعاون وثيقين مع الحكومة، من أجل وضع برنامج شامل ﻹصلاح الادارة العامة.
    L'on sait aussi que tous les aspects indispensables à l'entretien de cette base écologique sont nombreux et complexes et qu'il faudra une combinaison systématique d'initiatives pour mettre au point un programme cohérent de protection de l'environnement. UN وتم الاعتراف أيضا بأن مجموعة المسائل اللازمة لتعزيز هذه القاعدة البيئية عريضة ومعقدة، وأنه ينبغي اتخاذ مجموعة من المبادرات المتسقة من أجل وضع برنامج بيئي متماسك.
    D'autres mesures ont été prises pour élaborer un programme conjoint avec la constitution d'un partenariat mondial sur la pauvreté et l'environnement rassemblant le PNUE et le PNUD. UN ويجري تطوير خطوات أخرى من أجل وضع برنامج مشترك، مع الشراكة العالمية بشأن الفقر والبيئة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le programme a pour objet d'aider le Gouvernement à exécuter des programmes de récupération nutritionnelle et d'exploiter le bilan de l'expérience acquise pour élaborer un programme de lutte contre la malnutrition et de réduction de la mortalité à long terme. UN ويرمي البرنامج إلى بناء القدرات الحكومية على تنفيذ برامج إعادة التأهيل التغذوي واستخدام الدروس المكتسبة من أجل وضع برنامج طويل الأجل لمعالجة سوء التغذية وخفض معدل الوفيات.
    La Chine était disposée à étudier le rapport et à travailler avec les autres États membres de façon ouverte et transparente pour élaborer un programme de travail en vue de parvenir à un consensus. UN وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء.
    La Chine était disposée à étudier le rapport et à travailler avec les autres États membres de façon ouverte et transparente pour élaborer un programme de travail en vue de parvenir à un consensus. UN وشدد على استعداد بلده لاستكشاف التقرير ودراسته والعمل مع الدول الأعضاء الأخرى بطريقة مفتوحة شفافة من أجل وضع برنامج عمل لتحقيق توافق الآراء.
    49. En conclusion, le représentant du secrétariat de la CNUCED a rendu compte des efforts déjà accomplis pour élaborer un programme conjoint CNUCED/PNUD (Nairobi) pour mettre en œuvre les recommandations de l'examen collégial au cours d'une période de deux ans. UN 49- وفي الختام، قدّم ممثل أمانة الأونكتاد تقريراً عن الجهود التي بُذلت بالفعل من أجل وضع برنامج مشترك بين الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نيروبي لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن استعراض النُظراء على مدى فترة سنتين.
    Non seulement nous espérons poursuivre notre dialogue avec la Nouvelle-Zélande à propos des Tokélaou, mais nous nous proposons également, au début de 2003, d'entrer en relation avec les autres puissances administrantes, notamment les États-Unis et le Royaume-Uni, pour élaborer un programme de travail propre à chaque territoire. UN إننا لا نأمل فحسب في أن يستمر الحوار الذي بدأناه قبل قليل مع نيوزيلندا بشأن توكيلاو، بل إننا نأمل أيضا أن نقيم علاقة فـي بدايــة عام 2003 مع الدول الأخرى القائمة بالإدارة، لا سيما الولايات المتحدة والمملكة المتحدة من أجل وضع برنامج عمل لكل إقليم من تلك الأقاليم.
    68. Mesure à prendre: Le SBSTA sera invité à entamer l'examen de cette question de façon à élaborer un programme de travail relatif à l'agriculture, en vue de l'adoption d'une décision sur ce sujet par la Conférence des Parties à sa dix-septième session. UN 68- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية إلى الشروع في النظر في هذا البند من أجل وضع برنامج عمل بشأن الزراعة، توخياً لاعتماد مؤتمر الأطراف مقرراً بشأنه في دورته السابعة عشرة.
    Le Royaume-Uni continue de soutenir la négociation d'un traité d'arrêt de la production de matières fissiles et s'emploie activement au sein de la Conférence du désarmement à élaborer un programme de travail qui soit acceptable pour toutes les parties. UN 56 - ومضى يقول إن المملكة المتحدة تواصل دعم المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وتعمل بنشاط في مؤتمر نزع السلاح من أجل وضع برنامج ينال موافقة جميع الأطراف.
    En 2004, l'article 11 de la loi sur l'équité salariale a été modifié afin de permettre à un employeur et à plusieurs associations accréditées de conclure une entente pour établir un programme distinct d'équité salariale applicable aux salariés représentés par ces associations. UN 382- وفي عام 2004، عُدلت المادة 11 من قانون الإنصاف في الأجور لتمكين رب العمل من إبرام اتفاق مع عدة جمعيات معتمدة من أجل وضع برنامج مستقل للإنصاف في الأجور لفائدة الموظفين الذين تمثلهم هذه الجمعيات المعتمدة.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, n’ayant pas pris connaissance du rapport sur la MIPONUH que le Secrétaire général devait soumettre au Conseil de sécurité, en août 1999, l’expert indépendant, sans préjuger des progrès accomplis pour établir un programme durable d’aide à la PNH, insiste une fois encore sur le volet sécuritaire dans la perspective de l’après-MIPONUH. UN ٤٤ - ووقت كتابة هذا التقرير، لم يكن الخبير المستقل قد اطلع على تقرير اﻷمين العام عن البعثة، المطلوب تقديمه إلى مجلس اﻷمن في آب/أغسطس ١٩٩٩، لذلك، ودون الحكم على التقدم المحرز من أجل وضع برنامج دائم لمساعدة قوة الشرطة الوطنية الهايتية، فهو يشدد مرة أخرى على الجانب اﻷمني في فترة ما بعد البعثة.
    3. Demande aux puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial pour formuler un programme de travail constructif, au cas par cas, pour les territoires non autonomes, afin de faciliter l'exécution du mandat du Comité et l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la décolonisation, y compris les résolutions concernant des territoires particuliers; UN 3 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة التعاون بشكل كامل مع اللجنة الخاصة من أجل وضع برنامج عمل بناء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، على أساس كل حالة على حدة، لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛
    3. Demande aux puissances administrantes de coopérer pleinement avec le Comité spécial pour formuler un programme de travail constructif, au cas par cas, pour les territoires non autonomes, afin de faciliter l'exécution du mandat du Comité et l'application des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies sur la décolonisation, y compris les résolutions concernant des territoires particuliers; UN 3 - تهيب بالدول القائمة بالإدارة التعاون بشكل كامل مع اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، من أجل وضع برنامج عمل بنَّاء للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي خاص بكل حالة على حدة، وذلك لتيسير تنفيذ ولاية اللجنة الخاصة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة بإنهاء الاستعمار، بما في ذلك القرارات المتعلقة بأقاليم محددة؛
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    Accueillant avec satisfaction la proposition du Secrétaire général tendant à l'établissement d'un partenariat entre les parties somaliennes, l'ONU, l'AMISOM et d'autres partenaires internationaux en vue d'élaborer un programme d'assistance à la constitution d'une capacité somalienne en matière de sécurité, UN وإذ يرحب باقتراح الأمين العام الداعي إلى إقامة شراكة بين الأطراف الصومالية والأمم المتحدة وبعثة الاتحاد الأفريقي وشركاء دوليين آخرين من أجل وضع برنامج للمساعدة على بناء القدرة الأمنية الصومالية،
    La CNUCED devait donc travailler à l'élaboration d'un programme relatif au commerce dans une optique de développement. UN ولذلك ينبغي للأونكتاد أن يعمل من أجل وضع برنامج للتجارة موجه نحو التنمية.
    L'ONUDC travaille de près avec le PNUD dans le Sud du Soudan pour mettre au point un programme de justice pénale et de réforme pénitentiaire, et travaillera également avec le PNUD dans le cadre d'un effort spécifique de lutte contre la corruption en Europe de l'Est et dans la Communauté des États indépendants. UN وما برح المكتب يتعاون تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جنوب السودان من أجل وضع برنامج يستهدف إصلاح العدالة الجنائية والسجون، وسيتعاون أيضا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جهود محددة لمكافحة الفساد في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة.
    A cet égard, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a déjà entrepris des consultations afin d'élaborer un programme visant à renforcer l'application des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وفي هذا السياق، شرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فعلا في مشاورات من أجل وضع برنامج خاص يرمي إلى تعزيز تطبيق أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Il suggère en outre que les organisations autochtones et les autres organisations civiles s'attachent à définir un programme commun d'action afin de promouvoir la mise en œuvre de l'Accord relatif à l'identité et aux droits des populations autochtones, qui fait partie des Accords de paix signés en 1996. UN كما يوصي المقرر الخاص منظمات السكان الأصليين وغيرها من المنظمات المدنية اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل وضع برنامج عمل مشترك لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاق بشأن هوية السكان الأصليين وحقوقهم، الذي يشكل جزءا من اتفاقات السلام التي أُبرمت في عام 1996.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد